Возвращенная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бикон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращенная любовь | Автор книги - Элизабет Бикон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Бесполезно убеждать себя в том, что Утрата нежеланна, но она все равно не создана для него. Рич не посмел бы уговаривать ее остаться в качестве любовницы или жены. Еще неделю назад такие раздумья казались бы немыслимыми. Тогда Рич был совершенно уверен, что другая женщина не сможет занять место Аннабель. Нет, он должен отослать эту проклятую женщину назад – пусть живет в роскоши, к которой она, как ему казалось, привыкла, если судить по ее внешности, разговору и поведению.

Аннабель была кузиной нынешнего графа Калверкомба и Деморберей по рождению, но она его страстно любила. Рич отмечал любопытство и чисто женский интерес в глазах Утраты всякий раз, когда та смотрела на него, но не мог просить, чтобы она вела подобную жизнь. Иногда он думал, как будет хорошо, если все забудут о сыне Аннабель, законном маркизе Лунди. Однажды он потребует свое наследство, и тогда понадобится поддержка Сиборнов, а Рич не имел законного права на этого ребенка. Если бы он снова появился в обществе, Хэла отдали бы на попечение ближайшего родственника Фрэнсиса Мартагона, пытавшегося погубить мальчика еще до его рождения.

Рич надеялся, что этот червь все еще дрожит от страха при мысли, что он с Хэлом может явиться в Мартагон-Корт за наследством. Он заслужил того, чтобы трепетать от ужаса всякий раз, когда к его дому подъезжала повозка или кто-то громко стучал в дверь. Он решил убить беременную Аннабель. Рич надеялся, что эта крыса часто оглядывается через плечо и думает, не наступил ли тот день, когда придется отдать каждый акр земли, каждый камень и пенни, украденные у ребенка.

В этом-то и дело. Пора обуздать желание заполучить женщину, которая никогда не попалась бы на пути Рича Сиборна, если бы боги оказались добрее к нему. Он представлял жизнь, которая могла бы сложиться с ней, если бы они встретились в модной гостиной или на многолюдном сельском балу. Но этому не бывать. Однако никогда еще он так не переоценивал непокорный характер, свойственный Сиборнам, как в тот день, когда клялся покойной жене, что никогда не станет домогаться другой женщины. Если бы он не сглупил, то утолил бы безудержные страсти с женщиной, которую можно бросить. Но Рич встретил Утрату. Женщина появилась в его жизни, точно чудесный подарок капризного бога.

Он отвел взгляд от гостьи, пропалывавшей грядки с салатными листьями, и рассмеялся, видя, как его дочка ворует клубнику. Рич едва не завыл от отчаяния и стукнул мощным кулаком по стене. Дурак! Безмозглый дурак! И опустил голову на сжатые в кулаки руки. Его снова охватил жар. Нет, он ошибся. Ничто не сможет обуздать жажду обладать женщиной, которую он едва знает. Усмешка на мгновение исказила его губы, когда в голову пришла мысль, что она тоже не знает себя достаточно хорошо. Новая жизнь стала для нее откровением. Утрата неожиданно обнаружила в себе таланты и качества, о существовании которых даже не подозревала. Этим и очаровала его, а это непозволительно. Вокруг много заведений, куда можно наведаться, если возникнет нужда в женщине. К несчастью, Рич понимал – его удовлетворит только эта женщина, и надо бежать, пока не утихнет эта безумная лихорадка и он не вернется в себя.

– Сэлли, оставайся с Хэлом, Атласом и мисс Утратой. Мне нужна древесина. Если понадоблюсь, позовите. Я услышу вас, мисс Роуан.

* * *

Фрея проводила его взглядом, заверила Сэлли, что все будет хорошо, и посмотрела, поблизости ли Хэл. Неужели Орландо тоже почувствовал, что между ними возникло напряжение? Она покачала головой, пытаясь отогнать глупую мысль. Старалась не обращать внимания на любопытство, разминая онемевшие руки и ноги. Она поймала себя на том, что краем глаза наблюдает за детьми, а это мешало работе в саду. Фрея вопросительно взглянула на Хэла.

– Мисс Роуан, уже почти полдень, – сообщил тот и робко улыбнулся.

Она поняла – мальчик голоден, его пора кормить.

– Тогда мне лучше заглянуть на кухню, проверить, не скисло ли молоко, достаточно ли оно прохладное. Будет плохо, если оно свернулось, его нельзя будет пить.

Сэлли вслед за Фреей охотно вошла в дом, и только Атлас с тоской смотрел в ту сторону, куда ушел хозяин. Фрея надеялась, что ей неплохо удалось скрыть навязчивые чувства, иначе Орландо уже сейчас догадался бы, что она сидит как на иголках, когда он рядом. Фрея с бесстыдным нетерпением ждала, когда он обратит на нее внимание. Словом, вела себя точно так, как Атлас.

– Я оказался почти прав, – сказал Хэл, когда их глаза привыкли к сумраку, царившему внутри. Им удалось взглянуть на часы.

– Почти час, – согласилась Фрея с самым серьезным видом и сняла сетчатую крышку с глиняного кувшина с молоком. – Вам достанется только половина кувшина, – сообщила она, Хэл состроил гримасу. – Молодой человек, получишь полный кувшин на обед, не раньше.

– А нам можно съесть один из ваших пирогов, мы очень проголодались, – спросил он печально.

– Можно, если ты скажешь все правильные слова.

– Пожалуйста, можно нам съесть пирог, дорогая мисс Роуан?

– Можно, мастер Крейвен, но я решу, кому какой пирог достанется. Мы с Сэлли считаем, что ей не обязательно есть самый маленький.

Сэлли одобрительно кивнула; Хэл уже хотел рассердиться, но пожал плечами и взял кусочек пирога. Фрея гордилась своими недавними достижениями, ведь небольшие плоские пирожки даже не подгорели. Она разогревала противень так, как было сказано в рецепте обыкновенной поваренной книги, которая хранилась на кухне. В ней нашлось много практических пометок, сделанных рукой жены Орландо. Это были точные описания лесных растений и личных наблюдений.

Фрея догадалась – эта женщина, как и она сама, постигала секреты домашнего хозяйства путем проб и ошибок. Должно быть, миссис Крейвен привыкла к тому, чтобы домашними делами и приготовлением пищи занимались другие. Фрее нравились ее ироничные заметки об успехах и неудачах.

Как можно сказать женщине с характером, будто она влюблена в ее мужа? Немыслимо влюбиться в обитателя леса, оказаться в сетях его грубого очарования, находись рядом миссис Орландо. Еще большим грехом было бы желать его. Фрее стало больно. Почему при виде Орландо сердце ее начинало стучать быстрее? Он ведь не льстил ей и даже не пытался очаровать. Его глаза проникли сквозь колючую гордость леди Фреи Бакл и заметили уязвимое существо еще тогда, когда они впервые взглянули друг на друга. Она меньше всего думала, что окажется открытой книгой перед взором человека, который всячески старался скрыть от нее свою внутреннюю сущность.

Орландо все еще оставался тайной для нее, отчего она сердилась, поэтому старалась сложить все знания о нем и догадалась, что понимает его еще меньше, чем это казалось глупому существу внутри ее. Он резок, груб и вспыльчив. Фрея сомневалась, что он мог бы составить компанию в гостиной знатной леди, укротить свое нетерпение и проявлять вежливость, подобающую в высшем свете. С другой стороны, она могла представить, как он наслаждается снобизмом, никчемными развлечениями утомленного красавца и изощренными юными матронами.

Нет, это ее ни к чему не приведет. Она снова потеряет время, мечтая наяву. Интересно, чем заняты подопечные Фреи, пока ее мысли заняты их родителем? Не придавая значения предположению, что Орландо мог дебютировать в высшем свете, она, прихрамывая, вышла из дома и увидела, что Хэл и Сэлли играют с деревянными лошадками. Фрея устроилась на удобном пне и попыталась вообразить, как чувствовала бы себя, если бы это были ее дети.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию