Сокровище Монтесумы - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Жемчужная cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище Монтесумы | Автор книги - Ольга Жемчужная

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Лусия улыбнулась, вспомнив своего любовника. Пусть он всего лишь ее слуга, но он молод, красив, горяч, темпераментен и, кажется, не на шутку влюблен в нее. Лусия задрожала, вспомнив его горячие ласки. Сладкая истома разлилась по ее телу. Она опустила глаза. Ночное небо в одну секунду перестало волновать ее.

«Пора вспомнить о чем-нибудь земном и грешном», – подумала Лусия и, подойдя к зеркалу, впилась взглядом в свое отражение. Оттуда, из зеркальной мути стекла, на нее смотрела красивая, но очень чопорная и строгая женщина. Надменный взгляд и плотно сжатые губы не позволяли кому бы то ни было даже мысленно приблизиться к этой неприступной крепости по имени Лусия. Темное платье с глухим воротом и длинными рукавами надежно скрывало все ее тело от посторонних глаз. Зачесанные назад волосы были собраны в тугой узел и закреплены гребнем, украшенным драгоценными камнями.

– Почти монашка, – усмехнулась Лусия, – но никто даже не догадывается, какие страсти кипят в этом теле, с головы до ног укутанном в этот пуританский наряд.

Лусия рванула крючки и, расстегнув платье, освободилась от него. Сбросила его на пол, как змея старую кожу. Затем вытащила из волос гребень и тряхнула головой. Иссиня-черные, как вороново крыло, волосы водопадом рассыпались по обнаженным плечам. Оставшись без одежды, Лусия в тот же момент преобразилась. Как будто платье скрывало не только ее тело, но и ее суть, ее самое глубинное, женское, жадное до самых примитивных и низменных наслаждений естество. Лусия подошла к столику, взяла в руки маленький изящный колокольчик и позвонила. Через секунду дверь бесшумно отворилась и на пороге возник молодой юноша. На вид ему было не больше восемнадцати лет. Нежные щеки, мягкий взгляд и волнистые волосы делали его больше похожим на девушку, чем на юношу. Одет он был просто, без всяких излишеств, но чисто и опрятно, как и положено слугам в богатых домах.

– Антонио, приготовь мне постель ко сну, – проговорила Лусия низким волнующим голосом. Она стояла перед этим мальчиком совершенно обнаженная, во всем великолепии своей зрелой красоты, и смотрела на него расфокусированным взглядом. Глаза Антонио вспыхнули. Он плотно закрыл дверь и приблизился к женщине. Лусия опустила ресницы прежде, чем он успел коснуться губами ее груди. Перед ее мысленным взором возникло лицо Диего.

– Диего, – выдохнула она сквозь стон и впилась ногтями в спину юноши. Антонио никак не реагировал на то, что она назвала его чужим именем. Он уже привык: когда хозяйка отдается ему, она называет его Диего.

7

Утро выдалось солнечное и ясное. Будто сама погода благословляла участников экспедиции в этот трудный поход. Спенсер посчитал это неплохим предзнаменованием. Множество раз побывавший в самых разнообразных экспедициях, он давно вывел для себя формулу, которая неизменно срабатывала всякий раз, когда он отправлялся на очередные раскопки. Первый день всегда был знаковым, в нем содержалась вся информация о дальнейшем ходе предстоящих работ. Если погода была ясная и солнечная, то жди легкой и радостной работы, неожиданных и ярких открытий. Если небо с утра хмурилось или шел дождь, то и экспедиция выдавалась такой же, чаще всего оборачивалась пустой тратой времени и сил, не приносящей никаких стоящих серьезного внимания находок. Погода сегодня была как по заказу, просто грех жаловаться.

Единственное, что омрачало настроение Спенсера, – это вчерашняя размолвка с женой. Он чувствовал, что это только начало для серьезного объяснения с ней. На Готье он смотрел спокойно, у него не было к нему претензий. Тот вел себя, как любой другой на его месте повел бы себя при виде яркой красивой женщины. Его поведение вполне объяснимо и вписывалось в объективную картину мира, которая существовала в сознании Спенсера. Но вот она, Нелли, его жена, по мнению Спенсера, должна была с негодованием отклонить все грязные поползновения Готье, да и любого другого мужчины, который бы посмел обратить на нее свой похотливый взгляд. Только такие женщины, по мнению Спенсера, имели право называться настоящими женщинами, истинными леди, а все остальные, которые не в состоянии держать свою плоть в узде, просто шлюхи. Так Спенсер думал всегда, оттого долго и не женился. Он тщательно искал свою идеальную женщину и наконец нашел. А теперь для него явилось ударом, что это была его очередная иллюзия, а его жена оказалась самой обыкновенной шлюхой.

Спенсер тяжело вздохнул и приступил к своим обычным обязанностям. Он должен был проверить состав груза, который они брали с собой в экспедицию. Это необходимые инструменты для проведения археологических работ, средства связи, палатки, медикаменты, запасы провизии и воды, которых должно хватить на две недели работ. После этого срока вертолет должен доставить к месту расположения их лагеря очередную партию еды и воды, а также в случае необходимости все, что им неожиданно может потребоваться в ходе проведения работ. Особенно Спенсера волновало состояние исправности средств связи, которые были в их распоряжении. Если они выйдут из строя, то они могут рассчитывать на помощь не раньше чем через две недели после их высадки на территории лагеря. А ведь экспедиция – это не увеселительная прогулка по хорошо разработанному маршруту, в ее процессе могут произойти любые неожиданные обстоятельства, может кому-то понадобиться срочная госпитализация или что-то еще. Поэтому всегда важно быть на связи с Большой землей.

Спенсер поздоровался с пилотом, старым знакомым, который не раз отправлял его группы в самые разнообразные уголки Мексики, и приступил к тщательному осмотру груза. Этот досмотр продолжался около двух часов, остальные участники экспедиции уже просто изнывали от нетерпения поскорее оказаться в воздухе. Зато Спенсер после окончания осмотра остался доволен. Все было в полном порядке и полной исправности, как и должно было быть.

Наконец он дал команду всем занять свои места. Люди, бесцельно слоняющиеся по вертолетной площадке, радостно заспешили к посадочному трапу. Наступил самый долгожданный и волнующий момент отправки.

Вертолет поднялся в воздух и набрал высоту. Ева сидела около иллюминатора и, прилипнув к окошку, с жадностью смотрела на раскинувшуюся перед ней величественную картину. Она первый раз видела Мексику с высоты птичьего полета. Это было совсем не то, что в самолете, в котором, кроме облаков, ничего не видно. Здесь же высота была такая, которая довольно четко позволяла рассмотреть пейзаж внизу.

Они летели уже около двух часов. Какое-то время их путь пролегал над цепью гор, покрытых редкой зеленой растительностью, затем миновали ряд мелких озер с пронзительно-синей водой, затерявшиеся среди гор, как редкие дорогие жемчужины. Далее они летели над довольно крутыми скалами, агрессивно вонзавшимися в небо острыми копьями своих вершин. Глядя на их остроконечные склоны, Ева зябко поежилась. Ей подумалось вдруг: если, не дай бог, вертолет потерпит над этим местом аварию, то шансов спастись не будет ни у кого. Наконец они миновали эти довольно опасные горы и летели уже над довольно пологими горными склонами. Кое-где между этими склонами просматривались довольно обширные плоские площадки. На одну из них они и приземлились. Когда вертолет коснулся земли, Ева с облегчением вздохнула и невольно сжала руку Левина, радуясь окончанию полета. Она только сейчас заметила, как волновалась все это время, пока продолжался полет. Что ни говори, а это не только ее первая экспедиция, но и первый полет на вертолете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению