Calendar Girl. Никогда не влюбляйся! Март - читать онлайн книгу. Автор: Одри Карлан cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Calendar Girl. Никогда не влюбляйся! Март | Автор книги - Одри Карлан

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Должна признать, что выглядело это действительно круто. Лодка разбрызгивала смесь вдоль всей реки, носясь вверх и вниз по течению. Ярко-зеленые флуоресцирующие водовороты смешивались с волнами, разнося краситель все дальше. То, как эта зелень закручивалась в спирали на воде, напомнило мне «Звездную ночь» Ван Гога. Ничего подобного я еще не видела. Город окрашивал целую реку в честь праздника, который даже не был официальным.

Я покачивала головой, все еще не в силах осмыслить, что стала случайной свидетельницей абсолютно уникального зрелища.

– А что вообще за история с Днем святого Патрика?

Тони притянул нас ближе к себе, не отрывая взгляд от воды.

– В этот день празднуется крещение Ирландии. И в честь него католическая церковь снимает запрет на употребление алкоголя и скоромного во время великого поста.

Пару секунд я обдумывала то, что он сказал.

– Ты ирландец?

Я взглянула на Гектора, но он с улыбкой тряхнул головой. Я повернулась и перевела взгляд на Тони.

– Не-а, – ответил он.

– Тогда почему это так много для тебя значит?

Я абсолютно не понимала, почему это так для него важно.

Тони указал на реку таким жестом, как будто изображал Ванну Уайт в «Колесе фортуны».

– Всю реку красят в зеленый в честь святого моей церкви. Все, что относится к вере, много для меня значит, – с каменным лицом произнес он.

Уголок его губ чуть подрагивал в усмешке. Я чувствовала, как его пальцы сжались на моем бицепсе, словно он старался сдержать смех.

– Тебе просто нравится хорошенько гульнуть. Признай это!

Я ткнула его локтем в ребра.

– Ой!

Он громко расхохотался, и Гектор его поддержал.

– Идем, Миа, нас ждет паб, на котором написано наше имя.

Я широко распахнула глаза. Прохладный ветер швырнул в лицо Гектору прядь моих волос.

– Извини.

Он моргнул, не замедляя шага.

– Вы что, парни, владеете еще и пабом?

– Ты всегда все понимаешь настолько буквально? – хмыкнул Тони.

– Вообще-то нет, но обычно я не тусуюсь с богатыми и знаменитыми. Когда вы, мальчики, играете в «Монополию», всего можно ожидать.

– Идем, пора уже воздать должное классному ирландскому парню по имени Джемисон.

Широкая спина Тони заслонила меня от беспощадных ударов ветра.

– Знаете, этот Джемисон – мой старинный приятель. Приятно будет возобновить нашу дружбу, – ухмыльнулась я.

– Вот теперь ты говоришь дело! – просиял Тони, подводя нас к машине.

* * *

Парни привезли меня в заведение под названием «У Деклана». Мы вошли через гигантскую красную дверь с полоской черного дерева по краю. Вывеска, висевшая снаружи, тоже была черной, а слово «Деклана» выделено золотым курсивом. Внутри было темно. Со всех сторон доносился неясный гул человеческих голосов. Мы пробрались через зал и подошли к бару. Три стула у стойки были свободны. Перед каждым стояла стопка, накрытая бумажной салфеткой, на которой черным маркером было выведено слово «Резерв». Тони отодвинул стул, и я уселась.

– Зарезервированные места у бара? – покачав головой, рассмеялась я.

– Каждый год, chica [5], – подтвердил Гектор.

– Я знаю владельца, – протянул Тони с тем сильным итальяно-чикагским акцентом, к которому я уже успела привыкнуть за последние три недели.

– Ты думаешь, что знаешь владельца, ты, чертов макаронник!

Бармен протянул ему руку. Тони перегнулся через деревянную стойку и заключил стоявшего за ней рыжеволосого парня в крепкие мужские объятия.

– Дек, как жизнь, гребаный ты пэдди? – не остался в долгу он.

Будь они женщинами, это послужило бы хорошим поводом для скандала. Но рыжеволосый даже не поморщился.

– Дела идут неплохо, – ответил он, разводя руки и указывая на под завязку набитый зал.

– Сегодня День святого Пэдди, недоумок. Естественно, у тебя будет полно народу, – продолжил подкалывать его Тони.

– Что за Stella [6] тут с тобой? Я знаю, что она не твоя.

Взгляд зеленых глаз человека по имени Деклан со значением уперся в Гектора. Тот пожал руку владельцу бара.

– Это Миа. Она наша подруга и приехала из другого города, так что мы показываем ей местные достопримечательности.

– И, конечно же, ты не мог не привести ее в мой паб, потому что тут лучшая еда и напитки во всем Чикаголенде.

– На долбаную пятерку, – ответил Тони с еще более заметным акцентом.

– Что ж, Миа, рад знакомству. Я Дек, или Деклан.

Он протянул мне руку, и я подала в ответ свою – но вместо того чтобы просто пожать ее, ирландец поднес ее к губам и поцеловал. Легкий разряд возбуждения пронесся по моему телу, от кисти до локтя и дальше. Деклан поиграл бровями, и в его зеленых глазах блеснули искорки.

Тони выбил мою ладонь из его пятерни.

– Перестань, засранец. И вообще, где наше бухло? И меню?

Дек рассмеялся, перекинул через плечо барное полотенце и подтолкнул к нам по стойке три меню. Затем он ловко налил каждому из нас по стопке «Джемисона», не обидев и себя.

Мы все подняли стопки, чокнулись, и Дек провозгласил:

– Пей до дна!

В ту секунду, когда я грохнула пустой стопкой о стол, в моем заднем кармане пискнул мобильник.

От: Уэса Ченнинга

Кому: Миа Сандерс

С Днем святого Патрика! Ты в курсе, что говорят о зеленых глазах?

Брови Гектора задрались чуть ли не до макушки, когда он увидел расплывшуюся у меня по лицу улыбку. Я прочла сообщение, чуть ли не прижимая телефон к груди. Гектор попытался беспардонно прочесть смс, пялясь мне через плечо, так что я сдалась и положила мобильник на стойку перед нами обоими, чтобы набрать ответ.

От: Миа Сандерс

Кому: Уэсу Ченнингу

Нет, не знаю. И что же о них говорят?

Ответ пришел немедленно.

От: Уэса Ченнинга

Кому: Миа Сандерс

Ты сейчас где?

От: Миа Сандерс

Кому: Уэсу Ченнингу

В ирландском пабе «У Деклана» в центре Чикаго. Так ты собираешься мне сказать, что говорят о зеленоглазых девчонках?

От: Уэса Ченнинга

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию