— Вам показалось, что он может использовать его в
качестве оружия?
— Ну это слишком конкретно. Я бы не рискнул утверждать
это с полной определенностью.
— Значит, вы не отдали ему этот «слив-ган»?
— Не отдал.
— А что вы можете сказать о самом мистере Мандре? Клейн
вскинул брови.
— Смею уверить вас, — вставил Диксон, — у
меня есть все основания задать вам этот вопрос.
— Если честно, в нем столько же притягательного,
сколько и отталкивающего. Без сомнения, это человек железной воли и острого
ума, однако в его мировосприятии, безусловно, тонком и глубоком, есть что-то…
ну, как бы это сказать, безнравственное, что ли.
— Он вам не объяснял, зачем ему «слив-ган»?
— Он сказал, что «слив-ган» интересует его как
коллекционера, что он украсит его коллекцию смертоносных механизмов.
— Вы не могли бы сказать, к какой национальности
принадлежит мистер Мандра?
— Нет, знаете, не могу. Скажу вам больше — для меня это
до сих пор неразрешимая загадка. В его внешности и характере много восточного,
однако я совершенно убежден, что он не китаец, как, впрочем, и не японец.
— Расскажите мне подробней о вашем впечатлении о нем.
— Знаете, в этом человеке странным, непостижимым
образом сочетаются какое-то безжалостное коварство и трагическое сознание того,
как много потерял он в жизни, употребив свои замечательные природные
способности во зло. Взять, к примеру, эту коллекцию смертоносного оружия, о
которой он так печется, она как нельзя лучше отражает его личность, необычайно
яркую и вместе с тем зловещую.
— Что вы имеете в виду? — выпалил Диксон, в его
глазах вспыхнул живой интерес.
— Я обратил внимание на то, — объяснил
Клейн, — что в его коллекции нет привычных видов оружия — ружей, скажем,
пистолетов, — что в ней все больше какие-то хитрые, замысловатые, я бы
даже сказал, тайного, бесшумного действия предметы убийства — кинжалы, которые
можно спрятать в рукаве, особенные трубки с отравленными стрелами, шелковые
удавки и прочие такие штуки. Разумеется, все это я говорю, предполагая, что вы
считаете мои впечатления о личности мистера Мандры исключительно важными, чтобы
в обязательном порядке потребовать от меня ответа, — подытожил Терри.
Прокурор утвердительно кивнул.
— Вы не видели Джекоба Мандру этой ночью? —
спросил он.
— Нет.
— А накануне?
— Нет.
— Вы не в курсе, знала ли его мисс Рентон?
— Не имею ни малейшего представления.
— А знала ли мистера Мандру Синтия Рентон?
— Нет.
— Не упоминали ли сестры когда-нибудь о портрете
Мандры?
— О портрете?
— Да, о портрете.
— Нет.
— Вы когда-нибудь разговаривали о Мандре с кем-либо из
сестер Рентон?
— Нет.
— Квартиру мисс Альмы вы покинули ночью?
— Поздно ночью, — уточнил Клейн, — между
часом и двумя или часом и часом тридцатью. Она пригласила меня на чашку чая.
— Не знаете, видела ли она вчера вечером или сегодня
рано утром Джекоба Мандру?
— Думаю, что не в силах ответить на ваш вопрос. —
Что значит не в силах?
— Согласитесь, я же не могу рассказать вам о том, что
она делала, когда меня не было с ней, хотя, конечно, могу с полной уверенностью
утверждать, что, пока я находился в квартире мисс Альмы, Мандры там не было.
Диксон пристально смотрел на Терри Клейна, от улыбки на его
лице не осталось и следа.
— Пожалуй, вам интересно было бы знать, — медленно
растягивая слова, произнес Диксон, — что Джекоба Мандру убили сегодня рано
утром, приблизительно в три часа. В сердце у него обнаружили металлическую
стрелу. Выстрел, судя по всему, не произвел никакого шума и был совершенно
неожиданным, из чего можно заключить, что убийство было совершено из оружия
наподобие «слив-гана», который вы, мистер Клейн, только что описали.
Прокурор посмотрел прямо в глаза Терри Клейну. Клейна это,
однако, ничуть не смутило: ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Нет, — сказал он, — все это меня совсем не
интересует.
— У меня есть основания полагать, — продолжал
прокурор, — что в квартире Мандры чуть за полночь побывала какая-то
молодая красивая китаянка.
— В самом деле? — вежливо откликнулся Терри.
— Если не ошибаюсь, среди ваших знакомых есть немало
красивых девушек из добропорядочных обеспеченных китайских семей?
— Да, вы правы.
— Мог ли кто-нибудь из этих знакомых вам девушек зайти
к Мандре в столь поздний час?
— Ваш вопрос, — почти с упреком ответил
Терри, — содержит в себе ответ. В такой час ни одна девушка из приличной
семьи к Мандре зайти не могла.
— Н-да, — прищурив глаза, протянул Диксон, —
совсем не заметно, чтобы вы хотели помочь нам в этом деле, мистер Клейн.
— Почему? Я ведь не оставил без ответа ни один из ваших
вопросов.
— Однако ко всему, о чем мы говорим, вы относитесь, как
бы это сказать… с прохладцей, что ли, с какой-то отстраненностью…
— Напротив, я был с самого начала настроен на дружеский
лад и даже готов был откровенничать с вами, вы же меня остудили, намекнув, что
наша беседа носит сугубо официальный характер и что всякие лирические
отступления здесь неуместны. А теперь вы вдруг заговорили о какой-то прохладце,
об отстраненности.
Диксон вдруг как-то изменился в лице. Он был явно сбит с
толку. Холодный, подчеркнуто официальный тон Терри озадачил и задел прокурора
не меньше, чем те язвительные замечания, которые сделал Терри по поводу его
способности к «концентрации».
— Похоже, что вас совсем не волнует это загадочное
убийство, — укоризненно сказал он.
— Простите, а с какой, собственно, стати оно должно
меня волновать?
— Не исключено, что к этому убийству имеет отношение
мисс Рентон.
— Почему бы вам тогда не задать все эти вопросы самой
мисс Рентон?
— Потому что, к сожалению, ее не могут разыскать. Она
не ночевала у себя дома, нет ее там и сейчас. И никто из ее друзей не знает,
где ее искать.
— Тогда, может быть, я смогу как-то прояснить ситуацию,
если задам вам предварительно несколько вопросов. Есть ли основания
подозревать, что мисс Рентон действительно причастна к убийству Мандры?
— На этот вопрос я пока отвечать не стану, —
заявил Диксон.
— Есть ли основания предполагать, что этой ночью она
была у Мандры?