Цветы из огненного рая - читать онлайн книгу. Автор: Сара Ларк cтр.№ 167

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветы из огненного рая | Автор книги - Сара Ларк

Cтраница 167
читать онлайн книги бесплатно

– Вот это мне хотелось бы оставить, – с нежностью в голосе произнесла она, открывая медальон. Светловолосая девочка улыбнулась ей с портрета.

– Но к нему вам понадобится золотая цепочка, – сказала Элизабет Хемплмен и принялась перебирать лежавшие в шкатулке вещи. – Там была одна, я… я никогда не носила медальон. Вот! – Сияя, она выудила тяжелую золотую цепочку и продела ее в колечко медальона. – Можете сразу надеть. Вам очень идет!

Кэт улыбнулась и представила себе украшение на шее собственной дочери, когда та станет немного постарше.

– А можно мне взять еще? – робко спросила она.

– Конечно же, что угодно, Кэт. – Хемплмен снова принялся извиняться и объяснять.

Элизабет протянула Кэт шкатулку.

– Выбирайте спокойно! – подбодрила она Кэт.

А та уже нашла второе украшение: серебряный крестик с аквамаринами, который тоже очень любила Линда. Кэт достала его из шкатулки. Его она подарит Иде – и однажды та сможет отдать его маленькой Кэрол. Растроганная, она рассматривала оставшиеся украшения. Многие из них она помнила, другие же Линда в ее присутствии никогда не носила, но все было пронизано ее любовью – Кэт с нежностью и благодарностью вспоминала старшую подругу. Снова проведя рукой по бархату, она закрыла шкатулку.

– Наденьте свой жемчуг, миссис Хемплмен, – сказала она, протягивая его Элизабет. – Он так подходит к вашему платью!


Через несколько дней, когда часовщик, работавший когда-то ювелиром в Париже, тщательно осмотрел все драгоценности, оценил и перевел полученную сумму из французских франков в английские фунты, Кэт стала обладательницей небольшого состояния. Все эти дни она провела в гостевой комнате Хемплменов и сейчас сидела на постели, смотрела на свои деньги и думала, что теперь с ними делать.

– Этого хватит, чтобы, к примеру, открыть где-нибудь магазин, – посоветовала ей Элизабет Хемплмен. – Скоро появятся большие города. Можете начать свое дело в новом поселке в устье Эйвона – Крайстчерче. Или, быть может, на Северном острове, здесь женщине одной еще тяжело. Как вам такая идея, Кэт?

Кэт долго размышляла и пришла к выводу, что не представляет себя в магазине. Она ведь даже считать не умеет. Нет, ее хватило на то, чтобы подсчитать эти деньги, и при закупках она себя одурачить не позволит, но деловой хватки, в отличие от Джейн Фенрой, она не имела. Ей не нравилось торговаться и продавать.

– А трактир? – спросила Элизабет. – Чайная или кафе?

– Это скорее идея для Иды, – пробормотала Кэт.

Она подумала о ресторане, в который Ида могла бы превратить паб Пэдди. Может, предложить это подруге? Рискнет ли она поехать с ней на Северный остров, сбежать от Оттфрида и попытаться открыть свое дело? Но Оттфрид найдет ее там, если будет всерьез заниматься поисками жены. Трактиром не получится управлять втайне. И, даже если Оттфрид откажется от Иды, – ее найдет Карл, что приведет к новым сложностям. Если Ида вообще согласится уйти от Карла… Кроме того, Кэт не представляла себя в роли хозяйки подобного заведения. Она не любила готовить и обслуживать: для этого нужно настоящее призвание, как у Надин.

«Oui, собственная pâtisserie – это моя мечта. – В ушах Кэт еще звучали слова талантливой кондитерши. – Но я не мочь продавать овцы старого доброго Пьерро людям, которых совсем не знаю!»

И вдруг Кэт улыбнулась.

Глава 5

Овцы со станции Фенрой обычно паслись на окрестных холмах, но овцематок, которых Ида каждый день доила, чтобы делать сыр, она держала возле дома и только на пару часов выпускала на пастбище у реки под охраной двух колли, которых привел Оттфрид. Она как раз загоняла их на вечернюю дойку, когда увидела плывущую по Ваймакарири лодку.

Ида помахала рукой лодочнику – вопреки обыкновению, не оборачиваясь и не проверяя, нет ли поблизости Оттфрида, который мог отреагировать на подобное проявление дружелюбия вспышкой ревности. В последнее время он вел себя все хуже. Видимо, ему не нравилась изоляция на уединенной ферме, и теперь он скверно относился ко всем окружающим. Если он вдруг обнаруживал, что Крис или Карл перегоняют «его» овец на новые выгоны или сводят их с другими стадами, он впадал в ярость. Часто жертвой ее становилась Ида, которую он постоянно осыпал самыми абсурдными упреками, если она вела себя приветливо с кем-то из живущих на ферме мужчин. Он подозревал ее в шашнях с Крисом и Карлом, рабочих маори он постоянно обвинял в том, что они бросают на его жену похотливые взгляды. Это их настолько сердило, что они не выходили на работу по нескольку дней. В конце концов Крис и Карл сдались и решили отправить Оттфрида в Порт-Купер с последней партией сыров его жены. Ему поручили также договориться о дополнительных поставках продуктов, корма для животных и строительных материалов. Им было уже безразлично, сколько они на этом потеряют и не пропьет ли он часть выручки, – лишь бы отдохнуть от него пару дней. Он отсутствовал уже неделю, и Ида неплохо себя чувствовала, чего не случалось уже давно. Жаль только, что Кэт еще не вернулась.

Лодочник приближался к берегу, к причалу, построенному Крисом. Может быть, этот человек принес новости от Кэт?

– Здравствуйте, миссис Ида! – радостно приветствовал он ее.

Он был знаком с обитателями станции Фенрой, поскольку часто проезжал мимо фермы. Выше по течению Ваймакарири располагалось еще несколько поселений, и жители доставляли продукты по реке. Крис редко следовал их примеру, однако предприимчивая Джейн все чаще задумывалась о том, чтобы воспользоваться этим путем сообщения для распространения изделий маори. Она рассчитывала таким образом связаться с другими торговцами, которые будут платить больше, чем Карпентер. Однако до сих пор маори ее не слушали: им нравилось одновременно продавать и покупать, к тому же они радовались визитам Карпентера.

– Привет вам от мисс Кэт. Я должен передать вам, что она с собакой и стадом овец остановилась у Динсов. Она просит, чтобы ее кто-нибудь забрал.

Мужчина улыбнулся Иде и действительно посмотрел на нее с некоторым вожделением. Сейчас она была красива – лицо зарумянилось от ветра, темные волосы собраны в хвост и завязаны лентой.

– Стадом овец? – спросила Ида. – Но пойдемте же, Пит! Карл и Крис в хлеву, они тоже наверняка захотят услышать новости.

Но лодочник покачал головой:

– Нет времени, у меня еще сообщение для Батлера. Его адвокат с Северного острова дорого ему обходится, все мотается туда-сюда по поводу продажи земли или еще чего-то. В общем, дело будто бы срочное. Может быть, на обратном пути загляну.

И он хотел уже отвязать лодку, которую пришвартовал к причалу, на скорую руку затянув узел, чтобы снова выйти на середину реки.

– Подождите! Расскажите мне еще о Кэт! Откуда у нее овцы? И что значит «стадо»?

Лодочник пожал плечами:

– Я прикинул, там их дюжин шесть-семь. В основном овцематки и ягнята. Если это не те, которых украли у Редвудов, – он рассмеялся, довольный своей шуткой, – то она этих животных где-то купила. Не знаю, миссис Ида, Динсы просто прислали ко мне гонца, а тот говорил с моей женой. Словом, отправьте кого-нибудь забрать Кэт из Риккартона. – С этими словами он в прощальном жесте поднял руку и отчалил, сильными гребками выводя лодку на середину реки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию