Молли Мун, Микки Минус и машина для чтения мыслей - читать онлайн книгу. Автор: Джорджия Бинг cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Молли Мун, Микки Минус и машина для чтения мыслей | Автор книги - Джорджия Бинг

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— От курения можно заболеть раком, — сказала Молли.

— Ха! Ну и глупышка ты, Милли! Совсем несовлеменная! — фыркнула принцесса, — Рак научились вылечивать двести лет назад. Эта болезнь осталась в плошлом. Хочешь сигалетку? Я всегда кулю после узина.

— А еще от курения пахнет изо рта, — холодно отозвалась Молли. — И, кстати, меня зовут Молли, а не Милли.

Но принцесса не удостоила ее ответом. Ее внимание ось на большую миску, которую ей поднесли.

— О, моя любимая иглушка! — воскликнула она. — Обозаю печенья с пледсказаниями! Сколее, сколее! Чул, я пелвая! — Официант покорно наклонил чашу, чтобы она выбрала печенье. Принцесса жадно запустила руку до самою дна и выудила красный сверток. Разорвав фантик, она достала листочек бумаги. Она бросила сигарету через плечо, откусила печенье и прочитала свое предсказание.

— Как всегда, какие-то глупости! — вскричала она. — Тут написано: «Не играй в чехалду с единологом». Ха. Ха-ха! Вот смехота! — Все за столом тоже взяли себе по печенью. — Милли, прочитай нам, что написано у тебя! — Молли развернула белую полоску.

— «Если тебя обокрали, улыбнись; тогда ты похитишь у вора нечто ценное».

— Видите? Опять глупости. Послушайте-ка лучше, какой я знаю стишок:


Что ты, что ты, что ты, что ты.

Милли шлепнулась в болото.

Покличала и взлетела

В шоколадном велтолете.

Дети вокруг стола покатились от хохота. Потом маленькая принцесса, словно ей все вдруг наскучило, хлопнула в ладоши. Появился слуга с воздушным мопедом. Подобрав подол балетного платьица и подхватив со стола клетку с кузнечиком, принцесса Фанг уселась на сиденье и пулей выехала из зала.

Молли, как ни странно, осталась довольна. Хоть она до сих пор была лишена гипнотизма, всё же ее радовало новое удивительное умение. Она вспомнила предсказание, найденное в печенье: «Если тебя обокрали, улыбнись; тогда ты похитишь у вора нечто ценное», — и улыбнулась про себя.

Потом она посмотрела на Рокки; он сидел напротив нее за столом и ждал, пока ему скажут, что делать.

«Я тебе помогу, — мысленно пообещала ему Молли. — Я тебя втянула в эту переделку — я тебя и вытащу».

Мисс Криббинс промокнула салфеткой накрашенные губы и отодвинула табуретку.

— Приступим к урокам сегодня же вечером, — строго сообщила она Молли. — Не будем терять время. — Эта новость захватила Молли врасплох. Золотистое солнце за окном рке садилось. «Пора бы уже и спать ложиться, а не браться за учебу», — подумала она.

— Я сегодня слишком устала, — пожаловалась она.

— Мои уроки взбодрят тебя, — без всякого сочувствия пообещала мисс Криббинс и встала. Котопаук стремительно взобрался по ее ноге, уселся на плечо и впился глазами в Петульку.

— Мя-я-я-а-а-а-у-у-у-у С-С-С-С-С-С! — прошипел он.

Потом мисс Криббинс щелкнула пальцами над ухом у Рокки, и он послушно встал, как ручной зверек. — А тебя, Мун, я буду ждать в классе под плакучей ивой через час.

Глава десятая

В дворцовом саду витал густой аромат вечерних жасминов. Молли остановилась возле детской, нажала пластинку на стене, и дверь распахнулась. Молли решила заглянуть в гости к няне Миклес

В большом дворе сидели три красивые женщины, одетые в длинные белые платья, как служанки из волшебных сказок. Они держали на руках малышей. У одной ребенок был совсем крохотный, всего несколько недель. Другие малыши, оба прелестные, выглядели постарше, они уже держали головки и что-то лопотали, как попугаи. Вокруг бегали и гонялись друг за другом по цветущей лужайке четверо ребятишек побольше. Тут в детскую вошла няня Миклес в сине-белом полосатом фартуке поверх бледно-желтого платья. Она держала вазу с персиками.

— Еще пять минут, пончики мои золотистые, и придет время ионизироваться, — объявила она. Ребята на миг остановились и недовольно заворчали. Потом продолжили беготню. Няня Миклес, с нежностью глядевшая на них, вдруг заметила Молли и Петульку. В ее глазах мелькнуло узнавание. Она мысленно сравнила лица Молли и Микки и от изумления чуть не выронила вазу с фруктами.

— Чем могу… помочь? — проговорила она, запинаясь. Молли подошла.

— Я только хотела поздороваться, — сказала она,

— Покои принцессы Фанг вон там, — она указала на дверь. Голос няни дрожал. Лицо у нее было загорелое, круглое и плоское, вокруг раскосых синих глаз разбегались морщинки, как будто она смеялась. Ее черные волосы были уложены в каравай. При взгляде на нее Молли вспомнила добрую миссис Тринкелбери, нянюшку из приюта, которая ухаживала за детьми, пока они были совсем маленькими. Внезапно у Молли слезы навернулись на глаза, ей очень захотелось домой.

— Можно мне побыть у вас несколько минут? Здесь так хорошо. — Молли посмотрела на ребятишек — они гоняли мяч. — Мне совсем не с кем поговорить.

Няня Миклес украдкой обернулась на видеокамеру, следящую за садом; та, кажется, была повернута в сторону. Тогда она ласково потрепала Молли по щеке.

— Нелегко тебе было справиться с волосами, да, лепесточек мой? — с улыбкой произнесла она. — Ты с ним как две капли воды. Микки рассказал мне, что откуда-то прибыла девочка по имени Молли Мун и заявляет, что она его сестра-близнец. Он говорил, это обман. Но я помню тот день, когда Редхорн принес его. Я знаю о путешествиях во времени. — Она покачала головой и вздохнула. — И я слышала, что тебя сажали в ту машину. — У Молли к горлу подступил комок. Она не хотела плакать — сейчас, перед этой женщиной, которую она едва знала. Она поглядела на ребятишек — те увлеченно возились в песочнице.

— Что это за дети? Кто их родители? Няня Миклес переложила персики в вазе.

— Н-не могу тебе сказать, — пробормотала она. Над ее головой всплыло изображение матерей в длинных платьях, сидящих у порогов своих домиков, сильно напоминающих пряничные. Потом, словно разговаривая с персиками, няня произнесла: — Я знаю, что там происходит. Мне стыдно участвовать в этом, но кто-то же должен их воспитывать. Я люблю этих детей. Я люблю Микки. В последнее время я редко вижусь с ним. — Она умоляюще посмотрела Молли в глаза и прошептала: — Еще хорошо, что мне оставили мой разум. Понимаешь, я очень боюсь той машины. Да и каждый, кто в своем уме, боится. Мне очень жаль, что они так с тобой поступили. Больше я ничего не могу сказать. — Маленький мальчик дернул няню за фартук и постучал ей по ноге грязной резиновой игрушкой.

— А можно в ионном очистителе помыть моего кальмара? — Няня Миклес кивнула.

— Я пойду, — торопливо проговорила она. — И тебе тоже пора. — Старушка погладила Молли по плечу. — Всего хорошего, пончик мой. — Она собрала детей и пошла с ними, как гусыня с гусятами. Молли смотрела им вслед. Они скрылись в доме. Три женщины встали и тоже пошли за ними. Та, что несла самого маленького младенца, немного замешкалась. Ее глаза были пусты, и, только когда она смотрела на ребенка, в них появлялся блеск.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению