Молли Мун и волшебная книга гипноза - читать онлайн книгу. Автор: Джорджия Бинг cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Молли Мун и волшебная книга гипноза | Автор книги - Джорджия Бинг

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Эдна доставала из мешка куриные головы и швыряла их в огромную кастрюлю с кипящей водой.

— Добрый день, Эдна, — вежливо поздоровалась Молли. — Как вкусно пахнет.

Эдна подскочила на месте и окинула Молли испепеляющим взглядом.

— Разрази тебя гром, какого черта ты подкрадываешься исподтишка? — завопила она. Очевидно, подозрительно хорошее настроение Эдны, в котором она пребывала в давешний вечер, улетучилось без следа. Однако Молли еще раз попыталась завязать разговор.

— Что это вы готовите?

— Суп, что же еще, дьяволу его на стол! — проворчала Эдна, стряхивая перышко с куриной головы. Молли отметила про себя, что впервые невоздержанность и грубость Эдны пришлись как нельзя более кстати: суп, покрасневший от куриной крови, и впрямь годился на стол самому дьяволу.

— Как аппетитно, — проговорила Молли, хотя в животе у нее все переворачивалось от отвращения. — Флотский рецепт?

— Небось, пришла, чертовка, пожрать? Смотри, не зарази тут ничего.

— Вы выглядите чертовски усталой, — участливо произнесла Молли.

— А я и впрямь устала до чертиков, — отозвалась Эдна. — С ног сбилась, дьявол вас всех раздери. В кухне чертовская жара — Она одернула белый фартук и замахала руками, напомнив Молли огромную жирную индейку.

— А вы присядьте, — предложила ей Молли. — Отдохните. Я помешаю ваш проклятый суп, а вы устраивайтесь поудобнее. Смелее, Эдна. Вам чертовски давно пора отдохнуть.

Эдна с подозрением воззрилась на Молли. Но какие-то нотки в голосе девочки успокоили ее.

— Садитесь, так вам будет удобнее, — уговаривала ее Молли.

И Эдна, ленивая от природы, согласилась.

— И впрямь, почему бы мне не отдохнуть. Ты, поди-ка, битых два дня в постели прохлаждаешься, а я тружусь тут как проклятая.

Она опустилась в кресло, раскинув ноги, как кукла.

— Мне кажется, так вам намного удобнее, — сказала Молли, забирая у Эдны поварешку. — Вы, наверное, действительно чертовски устали.

Эдна кивнула

— И впрямь… Уф-ф! — она откинулась на спинку кресла и шумно вздохнула.

— Вы поступаете правильно, — говорила Молли, спокойно глядя на Эдну. — Дышите глубоко, вот так, очень глубоко, еще глубже, и вы — сможете — сильнее — расслабиться.

— М-да, ты, глядишь, права, — согласилась Эдна, испустив еще один хриплый вздох.

Голос Молли зазвучал чуть-чуть медленнее. — Вдохните — еще — несколько — раз — и - вы — почувствуете — как — вы — расслабились… и как — вам — нужно — было — сесть…

— Да, — подтвердила Эдна, — Мне чертовски нужно было присесть. — Вдруг она открыла глаза — Погоди-ка», ты ведь дьявольски заразна. Мне не велено подпускать тебя к этой проклятой еде.

Препятствие было неожиданным- Видимо, загипнотизировать Эдну будет не так легко, как казалось поначалу! Вот бы где пригодился маятник, которого у Молли, естественно, не было.

— Не волнуй-тесь, кипя-щая вода в прокля-том супе — убьет — всех — микробов, — сказала Молли и вдруг в порыве вдохновения схватила ложку и принялась медленно, ритмично помешивать суп. Деревянная ложка двигалась в такт ее словам. Эдна не сводила глаз с ложки. — Разве — вы — не — согласны, — говорила Молли, мелодично растягивая слова, — что — кипящая — вода — убивает — микробов? Не — нужно — беспокоиться. — Молли изо всех сил сосредоточилась на словах и движениях. Эдна, кажется, хотела что-то возразить, но была не в силах оторвать глаз от вертящейся ложки, и вскоре ее сморила ленивая истома.

— М-да, ты, пожалуй, дьявольски права, — проговорила она и опять осела в кресле.

— Мне — кажется — так — вам — гораздо — удобнее — и плечам — и спине, — почти напевала Молли.

— Мм-мм, — подтвердила Эдна — И впрямь. Знаешь, Молли, у тебя очень большие глаза, — неожиданно добавила она

— Спасибо, — ответила Молли, буквально впиваясь в Эдну своими зелеными глазами. — Ваши — глаза — очень — устали — веки — тяжелые — видите — вам — очень — нужно — отдохнуть.

Взгляд Эдны начал затуманиваться, Она неотрывно смотрела в глаза Молли и следила, как та мешает суп. — А — в этой — кухне — так — тепло — и - приятно — вы — сидите — в кресле — а я — помешаю — суп — вот — так — кругом — и - кругом — и - кругом. — Молли крутила ложкой, стараясь не смотреть на куриные головы, плавающие в кастрюле.

— Кругом — и - кругом — вот — так — я - мешаю — суп — а вы — Эдна — расслабьтесь — еще — и - еще — вам — наверное — хочется — закрыть — глаза.

Эдна не закрыла глаза, но взгляд их стал отрешенным и сонливым. От радости Молли чуть не закричала «Ура! Получилось!», но удержалась и спокойно проговорила:

— Я — стану — считать в обратную — сторону — от — двадцати — до — одного — а - вы — будете — рас-слаб-лять-ся — все — больше — и - больше — пока — я - считаю. — Молли не переставая мешала суп и старалась, чтобы ее голос звучал как можно более убаюкивающе. — Двадцать, девятнадцать. — Хмурая складка на Эднином лбу разгладилась. — Восемнадцать, семнадцать-. — Веки Эдны затрепетали. — Шестнадцать, пятнадцать… четырнадцать… тринадцать.

При счете «тринадцать» глаза Эдны плотно закрылись, и по телу Молли поползло приятное щекочущее чувство.

— Чувство слияния! — ахнула Молли. Потом, заметив, что веки Эдны снова затрепетали, продолжила считать: — Одиннадцать. — десять… девять… Теперь — Эдна — вы — полно-стью — рассла-бились — и - по-гру-зились — в транс… Восемь… вы — спокойны… Семь. Совер-шенно спо-койны.

Молли перестала перемешивать суп и подошла к Эдне.

— Шесть, — продолжала она, остановившись в полушаге от кухарки. — Пять… Пока я считаю, вы, Эдна, все глубже и глубже погружаетесь в транс- а когда я дойду до нуля, вы будете делать все, что я скажу «четыре». "три". два., один… ноль… Хорошо, — произнесла Молли, глядя на Эдну, обмякшую в кресле. Получилось! Девочка не верила своим глазам. Ее низкий, размеренный голос, за который она и получила свое прозвище Дрема, несомненно, лучше всего подходил для гипноза. Может быть, в ее глазах тоже скрывается что-то необычное! Ей казалось, что в эту минуту они светятся изнутри.

На миг Молли растеряла все слова. Она так старалась погрузить Эдну в гипнотический сон, что даже не задумывалась о том, что же именно она хочет ей внушить. Поэтому она начала с первого, что пришло в голову.

— С этой минуты, Эдна, вы будете очень, очень хорошо относиться ко мне, Молли Мун. Будете защищать меня, если кто-то меня отругает, или начнет дразнить, или задирать. — Начало было хорошим. — А когда я приду на кухню, вы разрешите мне делать бутерброды с кетчупом. Будете покупать мне в городе всякие вкусные вещи, потому что вы очень, очень меня любите, и никогда больше не станете готовить рыбу под сырно-ореховым соусом. И вы вообще никогда больше не будете готовить рыбу, если она не будет свежайшая… пойманная в тот же день… и- Молли неуверенно замолчала, потом наобум добавила: — И вы заинтересуетесь… итальянской кухней. Достанете итальянские поваренные книги, будете стараться и станете лучшей итальянской поварихой в мире, и с этого дня будете готовить самые вкусные итальянские блюда. Только не для мисс Гадкинс — ее вы будете кормить по-старому, только класть ей в тарелку намного больше перца, чем обычно. И, сами того не сознавая, будете перчить еду и для Гизелы Хеккерсли, и для Гордона Бойлза, и для Роджера Фиббина… Понятно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению