Скитальцы океана - читать онлайн книгу. Автор: Богдан Сушинский cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скитальцы океана | Автор книги - Богдан Сушинский

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

Наступило унылое молчание, которое и Констанция, и Рольф долго не решались прервать.

– Может быть, нам отправиться на берег, в нашу священную купельную могилу? – несмело предложил Рольф, первым не выдержав пытки молчанием.

Констанция рассмеялась и взялась за одежду.

– А как быть с «испанцем», который уже спешит к обломкам «Нормандца»? Как быть с плотом, на котором мы должны возвращаться? Или, может быть, все это теперь подождет?

– Нет, мы должны поспешить на «Нормандец» и помочь команде, – не очень охотно признал Рольф. – Это дело чести. Мы не можем предавать людей, полагающихся на нашу порядочность.

– Тогда мой вам совет, капитан: потерпите еще несколько часов. Пока мы вернемся сюда, на «Адмирала Дрейка».

27

Когда через несколько минут Констанция вновь появилась на палубе в камзоле офицера английской пехоты, в высоких ботфортах и при шпаге, Рольф придирчиво осмотрел ее и в первое время даже не нашелся, что сказать. Перед ним был мужчина-офицер, пират, переодетый в военную форму коммивояжер – словом, кто угодно, но только не миловидная женщина, девушка, столь некстати пригрезившаяся ему недавно на пороге штурманской каюты.

– Только в такой ипостаси вы и должны воспринимать меня, мой милый капитан, – озорно улыбнулась ему Констанция, решив, что и в этом одеянии она достаточно хороша, чтобы покорить и совратить опешившего барона.

– В какой именно?

– В ипостаси штурмана Констанция Грея. Только-то и всего. И до тех пор, пока мы не вернемся на борт этого корабля, свободно можете флиртовать с Анной Норвуд. В определенных рамках, естественно, – недвусмысленно обозначила она свое право на барона.

– Черт бы вас побрал, Грей!

– Надеюсь, только что вы обратились со столь лестными пожеланиями к штурману Грею, а не к Констанции Грей.

– Само собой разумеется, мисс Констанция.

– Штурман Грей, – поправила его Констанция.

– Вы правы: штурман Грей.

– И не вздумайте проговориться в присутствии кого-либо из матросов, барон. Тогда уж мне и в самом деле придется вызвать вас на дуэль.

– Дуэль с дамой? Скорее сам себя проткну… вашей же шпагой.

– Со штурманом Греем, – резко напомнила ему Констанция.

– А как быть с нашим договором?

– Каким еще договором?

– Не вызывать друг друга на дуэль. Совершенно идиотский, должен признать, договор.

– Он будет действовать до тех пор, пока вы будете мудры и сдержанны.

Спускаясь по веревочному трапу на плот, барон протянул было руку Констанции, но она так хлестнула его по ладони, что барон помахал ею, как после ожога.

– Возьмите себя в руки, командор! – приказала она густым сочным басом, полностью подражая при этом Гунну. – И не смейте, два якоря вам под виселицу…

Они оттолкнули плот от борта «Адмирала Дрейка» и молча взялись за весла. Поднимать парус было пока бессмысленно: откуда-то оттуда, из-за скальных перемычек, до них доносился грохот океанского прибоя, но здесь, в скалистой бухте, было тихо, как в раю, и на поверхности залива лишь время от времени появлялась легкая, едва заметная рябь. Утро выдалось тихим, теплым, напоенным запахами и ароматами прибрежных лесов. То и дело посматривая на медленно отдаляющиеся очертания «Адмирала Дрейка», Констанция чувствовала, что ей совершенно не хочется покидать ни этот корабль, ни бухту. Одной ночи оказалось вполне достаточно, чтобы сродниться с ними, и теперь она глядела назад с такой тоской, словно надолго разлучалась с родным домом.

Когда плот проходил мимо дымящейся Священной Лагуны, Констанция и Ирвин с грустью посмотрели в ту сторону, потом друг на друга и едва заметно, по-заговорщицки улыбнулись. В эти минуты они оба вспоминали о своем купании, которое так некстати прервали своим появлением вождь индейцев и его свита. Сейчас они могли разве что буйно фантазировать по поводу того, как развивались бы события, каким образом складывались бы их отношения, если бы туземцы повременили со своим визитом.

– Теперь я понимаю, почему вы столь упорно отказывались нырять в трюм «Нормандца» и почему стеснялись купаться вместе со мной в «римских термах» Священной Лагуны.

– Вы удивительно догадливы и сообразительны, капитан Рольф.

– Не зарывайтесь, штурман, – осадил ее барон. Все же в том, что Констанция продолжала выдавать себя за мужчину, были и свои преимущества. – Не стоит. Нам следует как-то ладить.

– Следует.

По ту сторону узкой горловины пролива открывалась полоска пенящегося океана. Едва выступающий над поверхностью гребень подводного хребта напоминал спину огромного, затонувшего ящера.

– Собственно, о Грее-мужчине я тоже так ничего толком и не узнал. А уж тем более – о Грей-женщине. Кем вы были в той жизни, которую вели на Британских островах?

– Виконтессой, если вам угодно, барон фон Рольф.

Ирвин на мгновение забыл о весле, и оно чуть было не оказалось за бортом. Швырнув его себе под ноги, капитан подошел к Констанции и, положив свои руки на ее весло, попридержал его.

– Вы назвали себя виконтессой?

– Почему «назвала»? Это не я себя назвала, это меня мой отец назвал. Наследственный родовой титул.

– Кто же ваш отец?

– Виконт де Грей. Владелец двух имений на западном берегу Англии, неподалеку от Честера, а также владелец нескольких мануфактур, банка в Лондоне, двух курсирующих по Темзе парусников, больших земельных плантаций в самой Британии и в нескольких ее колониях. Впрочем, мои сведения уже порядком устарели, поскольку я давно потеряла связь со своими родителями.

– Вы… вы, конечно же, фантазируете, Констанция Грей.

– Виконтесса де Грей, коль уж вам угодно было обратиться ко мне как к женщине.

– Признайтесь, что это всего лишь легенда. Ваши фантазии. Еще более призрачные, нежели фантазии Лорда-Висельника.

– Мне трудно судить о правдивости родовой версии Внебрачного Лорда. Но что касается меня, то я вполне «брачная» виконтесса.

Несколько мгновений Ирвин очумело смотрел на Констанцию, но, так и не найдя нужных слов, удивленно развел руками и так прошелся по плоту.

– Неужели все это правда?

– На ваш выбор: я могу поклясться под слово аристократки или под слово штурмана. А могу просто спросить: если бы выяснилось, что я – обычная женщина, без всякой породистой родословной, ваше отношение ко мне оказалось бы совершенно иным?

– Но… согласитесь, то, что вы являетесь виконтессой де Грей…

– Клянусь честью и аристократическим достоинством виконта де Грея. Правда, признаю, что моя мать – не из дворянского рода. Хотя виконт де Грей женился на ней, когда она уже была вдовой морского офицера, капитана судна. Такая родословная вас устраивает, командор Рольф?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию