Гобболино - ведьмин кот - читать онлайн книгу. Автор: Урсула Морей Уильямс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гобболино - ведьмин кот | Автор книги - Урсула Морей Уильямс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

У добросердечного кукловода по щекам потекли слезы, но в конце концов он согласился, что Гобболино прав. На прощание он обнял и поцеловал котенка, а потом Гобболино долго сидел и смотрел вслед труппе, которая медленно уходила по пыльной дороге — без него.

Почему, почему я родился ведьминым котом? Почему? Зачем? — в который раз спросил себя Гобболино, когда артисты исчезли из виду. Лучшего дома, чем у этих добрых и милых людей, я и пожелать не мог, так нет же! Все оборачивается против меня, и — о Господи! — что же теперь со мной будет?

Глава 13. Гобболино в башне

Гобболино понуро сидел на обочине широкой дороги, размышляя о своей горькой судьбе, и тут послышался цокот копыт — к нему приближался всадник.

Он ехал на белом коне, чья сбруя была нарядно украшена пурпуром и золотом, как и подобает рыцарскому коню, но лицо у рыцаря, сидевшего в седле, было изможденным и бледным. Он смотрел прямо перед собой с таким печальным видом, что от жалости к нему у Гобболино защемило сердце, и котенок сразу забыл о своих собственных несчастьях.

Конечно, рыцарь проехал бы мимо, не заметив маленького кота, но его конь внезапно испугался и шарахнулся в сторону, причем едва не выбросил всадника из седла. Тут рыцарь опомнился, увидел Гобболино, ласково заглянул в его прекрасные голубые глаза и сказал:

— Добрый день, мой милый котенок. Что ты делаешь один на дороге? Не слишком ли далеко ты ушел от своего дома?

— У меня нет дома, любезный господин, — ответил Гобболино робко. — Мне очень жаль, что я задержал вас, но я как раз сидел и думал, как бы мне его найти.

— Ты очень красивый котенок! — сказал рыцарь и наклонился, чтобы рассмотреть Гобболино получше. — У тебя чудесные голубые глаза и три замечательные черные лапы, не считая одной белой. Скажи мне, как ты думаешь, ты смог бы развлечь прекрасную даму?

— Я не слишком умен, но кое-что мог бы ей рассказать, — отвечал Гобболино, вспоминая о сказках, которые с удовольствием слушала маленькая принцесса.

— А ты сможешь сделать так, чтобы она смеялась и пела? — спросил рыцарь.

— Я не очень хорошо умею развлекать, но мог бы показать ей кое-какие фокусы. — Говоря это, Гобболино вспомнил о проделках, которыми веселил детей на ферме и маленьких братьев.

— А ты не сможешь сделать так, чтобы она полюбила бедного рыцаря? — спросил юноша очень грустно.

— Я могу немного поколдовать, и посмотрим, что из этого получится, — сказал Гобболино, припоминая уроки магии, полученные в ведьминой пещере. Рыцарь с печальными глазами разговаривал с котенком так приветливо и доброжелательно, что Гобболино еще сильнее захотелось ему помочь.

— Тогда я думаю, что для моей дамы сердца ты будешь хорошим подарком, — сказал рыцарь, протягивая к Гобболино ногу в стремени. — Прыгай на спину моего коня, и мы с тобой поедем вместе.

Гобболино легко вскочил сначала на сапог рыцаря, а потом на его седло, и они поскакали вперед в облаке пыли.

По пути рыцарь рассказал Гобболино о причине своей грусти.

Он был влюблен в прекрасную даму, которую отец заточил в башне и решил не выпускать до тех пор, пока она не выберет в мужья одного из двух своих поклонников.

Первым был сам печальный рыцарь, а вторым — черный барон, который жил в замке неподалеку от башни.

Оба каждый день посещали свою даму и делали ей подарки, причем каждый старался угодить ей больше, чем его соперник.

Черный барон приходил каждый день и угадывал, какой подарок печальный рыцарь сделал вчера, и барон ни разу не ошибся. Печальный рыцарь каждый день пытался угадать, какой подарок с утра принес его даме черный барон. И тоже всегда оказывался прав.

Каждый из них старался подарить леди Алисе (так звали прекрасную даму) что-то такое, о чем соперник не догадается. За того, кому это удастся, леди Алиса однажды со смехом пообещала выйти замуж.

Печальный рыцарь дарил своей даме лилии, розы, драгоценности, а однажды принес соловья в золотой клетке, и черный барон все это угадал.

Черный барон подарил своей даме серебряного лебедя, ярких попугайчиков, много редкостных фруктов и музыкальный ящик, а печальный рыцарь называл все это — и ни разу не ошибся.

Но такой подарок, как черный котенок с белой лапой и прекрасными голубыми глазами, до сих пор никому из них в голову не приходил.

Башня стояла посреди леса. Ее караулил дракон, но дракон был старый и ленивый и всегда беспрепятственно пропускал рыцарей.

Гобболино прежде не случалось видеть драконов, поэтому он изрядно испугался, когда в просвете между деревьями появилась зеленая поляна с высокой башней, и котенок увидел чешуйчатые, зеленоватые кольца чудовища, обвивавшие ее подножие. Однако рыцарь как ни в чем не бывало соскочил с коня, взял Гобболино на руки и оглушительно постучал в дверь.

Дракон открыл один глаз, посмотрел на рыцаря с котенком, но даже и не подумал пошевелиться, а маленькая служанка — единственная живая душа, приставленная к леди Алисе, — сбежала по ступенькам и впустила гостей.

— Одна ли сейчас моя дама? — спросил рыцарь.

— О да, господин рыцарь, — отвечала служанка. — Господин барон уехал полчаса назад, он подарил моей госпоже дивные шарики из слоновой кости, красивее не бывает, господин рыцарь. Госпожа слышала плеск, когда вы вброд переправлялись через речку, и она готова принять вас.

Котенка больше не удивляло, что каждый из поклонников леди Алисы так легко угадывал, какой подарок принес его соперник, и Гобболино решил позаботиться, чтобы о последнем подарке, то есть о нем самом, барон догадался не слишком быстро.

Рыцарь и Гобболино последовали за служанкой по винтовой лестнице на самый верх башни, где леди Алиса сидела за прялкой и смотрела из окна в лес.

Увидев Гобболино, она всплеснула руками:

— Ах, какой красивый котенок! Дайте его мне, пусть посидит у меня на коленях, а я почешу его за ухом.

Гобболино легко вспрыгнул ей на колени и, усевшись там, замурлыкал, а прекрасная дама нежно почесала ему подбородок длинными белыми пальцами, и ее кольца мелодично зазвенели у Гобболино над ухом.

— Останься у меня насовсем, май маленький кот, — прошептала леди Алиса. — Мне так одиноко в этой башне, мне слова не с кем сказать, кроме моей горничной, двух глупых рыцарей и толстого ленивого дракона.

— Я очень охотно останусь у вас, госпожа моя, — отвечал Гобболино, который всегда старался угодить людям и сделать им приятное. И надо сказать, что эта башня, где прекрасная леди Алиса будет чесать ему за ухом, а из окна открывается вид на дальние леса и на ближние деревья, казалась далеко не худшим домом для бедного кота. И Гобболино решил, что с радостью останется навсегда у леди Алисы, если ему удастся хоть немного скрасить ее одиночество.

Рыцарь был очень рад, что леди Алисе так понравился его котенок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению