Общество Розы - читать онлайн книгу. Автор: Мари Лу cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Общество Розы | Автор книги - Мари Лу

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Взгляд Раффаэле останавливается на инквизиторе, который стоит во главе цепочки, ближе всего к королевской кровати. Терен. Главный Инквизитор сжимает челюсти, встретившись глазами с вошедшим. Раффаэле опускает ресницы, но все равно чувствует, как бушует от ярости энергия Терена, и замечает, как сжала рука рукоять меча – аж костяшки пальцев побелели.

По спине Раффаэле бегут мурашки – положение не из приятных. Эти солдаты простоят здесь всю ночь? И Терен тоже будет сторожить свою королеву?

– Вы хорошо выглядите, – подает голос королева от маленького письменного стола, за которым сидит.

Она встает, подходит к Раффаэле и останавливается перед ним. Длинный шелковый шлейф скользит по полу позади королевы. «Она бледнее, чем Энцо», – отмечает про себя Раффаэле.

Джульетта оглядывает его с головы до ног. Потом крутит пальцем в воздухе и командует:

– Повернись! Дай посмотреть на тебя.

Раффаэле вызывает легкий румянец на своих щеках и исполняет распоряжение королевы. Его бархатная мантия закручивается на полу, свет свечей подчеркивает золотистые заломы складок. Перехваченные золотой цепочкой волосы, прямые и блестящие, спадают с одного плеча. Несколько сапфировых прядей блестят в приглушенном свете. Раффаэле смотрит на королеву подведенными черным и подкрашенными серебристыми тенями глазами.

Раффаэле ощущает, что королева неспокойна. Он осторожно дотрагивается до ее сердечных струн, изучает изменение ее эмоций, чувствует недоверие и подозрительность, но под ними нечто иное. Оттенок расчетливости. А за ним… едва заметный намек на желание.

– Ваше величество, вы довольны мной? – спрашивает он, снова оказываясь лицом к королеве, но не поднимая глаз.

Джульетта улыбается. Ее глаза блуждают где-то над ним. Она прикасается холодной рукой к его подбородку:

– Трудно сказать. Ты еще ничего не сделал.

Раффаэле задерживает дыхание, выполняя знакомое упражнение по блокировке нежелательных заигрываний со стороны клиента, по отказу от своего тела с целью выполнения своих обязанностей, как будто это делает кто-то другой. Приведя ум в оцепенение, он сосредоточивается на движениях и возвращает Джульетте хорошо отрепетированную улыбку, льнет к ее руке, будто жаждет большего, нежно задевает нити ее энергии, пока ее глаза не расширяются. Ему почти удается обмануть самого себя.

Терен, стоящий рядом с кроватью, отводит глаза.

– У тебя была особая репутация во Дворе Фортунаты. – Джульетта убирает руку и отступает, с любопытством глядя на Раффаэле. – Я понимаю почему. Ходят слухи, что мой брат при жизни часто навещал тебя. Он любил тебя, верно?

Она ловит его на приманку, играет его чувствами. Нужно быть осторожнее. Раффаэле не поднимает ресниц и удерживает свою печаль на расстоянии, не дает ей захватить себя.

– Ему нравилось мое пение и остроумие, – отвечает он тихим смиренным голосом.

– Пение и остроумие, – эхом повторяет королева; на ее губах играет легкая улыбка. – Так вот как теперь это называется во дворцах удовольствий? – Следует недолгая пауза, и она продолжает: – Я наслышана о твоей силе, Вестник. Ты способен находить других из Элиты, таких, как ты сам. Это правда?

– Да, ваше величество.

– Что еще ты умеешь делать?

«Она боится меня», – думает Раффаэле. Он опускает глаза, понижает голос и отвечает:

– Я приношу успокоение, утешаю.

– Тогда даруй мне спокойствие ума, хоть немного, Вестник, и ответь, – говорит Джульетта, и взгляд ее становится тяжелым, – где остальные члены Общества Кинжала?

Раффаэле отвечает не колеблясь:

– В Бельдане.

При этих его словах в Джульетте загорается искорка удовольствия. Она улыбается и сочувственно хмыкает:

– Ты сбежал после смерти принца, так ведь? Если я сохраню тебе жизнь, ты предашь своих друзей из Общества Кинжала и заманишь их сюда?

Раффаэле молчит и не поднимает глаз.

Джульетта холодно улыбается ему.

– Я так и думала, – бормочет она себе под нос, потом кивает инквизиторам.

Те выше поднимают арбалеты. Раффаэле стоит очень спокойно, опасаясь совершить движение, которое встревожит кого-нибудь из стражников. Сердце у него гулко стучит. Королева наклоняет голову в его сторону:

– Ты боишься смерти, Вестник?

Раффаэле слышит, как трутся о дерево жильные тетивы, как солдаты перехватывают в руках арбалеты.

– Конечно, ваше величество, – напряженным тоном отвечает он.

– Тогда скажи, почему я не должна казнить тебя прямо здесь. Чего ты хочешь? Или ты и правда настолько утратил сноровку, что попался так просто? Почему королева Бельдана привела тебя сюда?

Какое-то мгновение Раффаэле молчит.

– Я позволил поймать себя, – говорит он, – потому что знал, что иначе никогда не получу аудиенции у вас. Вы слишком мудрая королева, чтобы встречаться с человеком из Элиты где-нибудь в открытом месте. Это единственный способ поговорить с вами, чтобы вы при этом чувствовали себя в безопасности.

Джульетта приподнимает бровь:

– Как ты предусмотрителен. И что же ты хочешь сообщить мне, ради чего стоит рисковать жизнью?

– Я пришел просить вас о милости по отношению к мальфетто Кенеттры.

Тут Терен напрягается. Раффаэле чувствует, как взыграло в нем ретивое. Это хорошая проверка. Как отреагирует Джульетта на его просьбу? Что сделает Терен?

Джульетта, довольная, улыбается пленнику:

– Мальфетто изменили моей короне. Они пытались посадить на мой трон брата.

– Но теперь ваш брат мертв. – Раффаэле придвигается к Джульетте и наклоняется к ней так, что его губы касаются ее щеки, и бросает быстрый взгляд на Терена. – А глава вашей инквизиции – отродье. Вы же, ваше величество, человек практичный, а не радикал. Мне это совершенно ясно.

Джульетта изучает лицо пленника, отыскивая свидетельства того, что разговоры о смерти Энцо причиняют ему боль. Но ничего не находит.

– Общество Кинжала всегда боролось за безопасность, – продолжает Раффаэле. – За выживание. Вы сражаетесь за то же для себя. – Мгновение в его взгляде сквозит твердость. – Члены Общества добивались того, чтобы ваш супруг ушел. Он был глупцом, и мы все это знали. Если вы проявите милосердие к мальфетто в своем королевстве, тогда у нас не останется причин враждовать с вами.

– Благодарю, – задумчиво отвечает Джульетта. – Ты знаешь, как я поступаю с теми, кто предает меня?

– Да, я это видел.

– Так что же заставляет тебя полагать, будто я дарую милость членам Общества Кинжала или мальфетто?

– То, ваше величество, что Общество Кинжала – это группа Элиты, обладающая огромной силой. Мы можем подчинять своей воле ветер, укрощать диких животных, мы способны создавать и разрушать. – Он не отрывает глаз от королевы. – Разве вы не хотите иметь в своем распоряжении такую силу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению