Дьявол с револьвером - читать онлайн книгу. Автор: Луис Ламур cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
Автор: Р В Р’В Р РЋРІР‚в„ў Р‘ Р В РІР‚в„ў Р“ Р” Р• Р– Р— И Р в„ў Р В РЎв„ў Р› Р В Р’В Р РЋРЎв„ў Р В Р’В Р РЋРЎС™ Р С› Р В Р’В Р РЋРЎСџ Р В Р’В  Р В Р Р‹ Р В РЎС› Р В Р’В Р В РІвРРРРвРвЂљР’ Р В Р’ РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љРЎв„ўР В Р Р‹Р Р†РІР‚ћСћР В РІР‚™Р’В¬ Р В Р’В¤ Р В РўС’ Р В Р’В§ Р В Р’В Р В Р С“ Р В Р’В­ Р В Р’В® Р Р‡
РљРЅРёРіР°: Р В Р’В Р РЋРІР‚в„ў Р‘ Р В РІР‚в„ў Р“ Р” Р• Р– Р— И Р В РЎв„ў Р› Р В Р’В Р РЋРЎв„ў Р В Р’В Р РЋРЎС™ Р С› Р В Р’В Р РЋРЎСџ Р В Р’В  Р В Р Р‹ Р В РЎС› Р Р€ Р В Р’В¤ Р В Р’В РВВВРВВ Р Р†Р вЂљРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р Р†Р вЂљРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В РЎС›Р РЋРІР‚в„ў Р В Р’В¦ Р В Р’В§ Р В Р’В Р В Р С“ Р В Р’В© Р В Р’В­ Р В Р’В® Р Р‡

Онлайн книга - Дьявол с револьвером | Автор книги - Луис Ламур

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Нам всем пришлось так много пережить, — сказал Хили.

— С ней все будет в порядке, Кинг. — К ним медленно шла Мэгги. — Она вам очень обязана. Все мы вам обязаны.

Серые глаза Кинга Мэбри оставались холодными.

— Мне никто ничего не должен, Мэгги. Теперь вам никто не угрожает. Поезжайте в Форт-Кастер.

— А вы разве не поедете?

— Может быть, позже.

Доуди прислонила винчестер к крыльцу.

— Дай ей время, Кинг… Она же с Востока.

Мэбри без всякого выражения взглянул на нее и тут же отвернулся. Подойдя к вороному, он взял его за уздечку.

Глава 19

Свет из окон рассеивал ночную тьму на Уоллес-стрит; люди расходились по домам.

Сапоги и туфельки глухо стучали по дощатым тротуарам, кому-то везло меньше, и под их ногами чавкала грязь, но это не портило настроение тем, кто направлялся к немногим открытым увеселительным заведениям. Рядом со столовой у коновязи стояло несколько лошадей, — оттуда доносилось негромкое ржание, где-то застучала помпа, и в оцинкованное ведро полилась вода.

Том Хили зажег трубку и взглянул на улицу. Дженис, должно быть, уже переоделась. Они что-то наскоро перекусят и отправятся в гостиницу «Файв Стори», которая служила им домом в Вирджиния-Сити.

Это был их последний день в городе после недели успешных гастролей.

Хили затянулся, прошел несколько шагов, вернулся и прислонился к столбу, поддерживающему навес. На него уставился пьяный шахтер, пробормотал что-то себе под нос и пошел дальше, выписывая замысловатые кренделя по грязной улице. Хили оглянулся, услышав приближающийся стук копыт. Запоздалый путник возвращался в город с тропы.

Присмотревшись внимательнее, Хили медленно выпрямился. Крупный человек на вороном коне, в низко надвинутой черной шляпе и овчинной куртке, — Кинг Мэбри. Ошибиться было невозможно.

Хили вынул изо рта трубку: чувствуя внутри пустоту и тревогу, он уставился на тлеющую трубку.

Значит, Мэбри вернулся. Этого-то Хили и боялся.

Тогда, после сражения у дома Уинди Стюарта, Кинг Мэбри сел на коня и уехал, даже не оглянувшись. А чуть позже в тот же день они направились в Форт-Кастер.

Там они нашли Магайра, гастролировавшего в тех местах. Когда Магайр получил золото и узнал о приключениях труппы, он тут же предложил им деньги, чтобы Хили мог начать собственное дело. Они дали несколько спектаклей в Форт-Кастере, в Батте, а вот теперь здесь. Со дня перестрелки на ранчо Стюарта прошло всего три недели.

И тем не менее эта схватка уже стала легендой. Уинди Стюарт вернулся как раз вовремя, чтобы помочь похоронить убитых. Он прошелся по ранчо, осмотрел следы борьбы, выслушал рассказы своих гостей и выехал вместе с актерами в Форт-Кастер, чтобы вложить свой посильный вклад в повествование о жестокой передряге.

Мэбри больше никто не видел. Куда он отправился, не знал никто. Он исчез с ранчо и вот появился только сейчас. Но не проходило дня без того, чтобы Хили не думал, что случится, когда они встретятся вновь.

Дженис не заговаривала о нем. Она как всегда играла свои роли и пела песни, только стала тихой, замкнутой и после спектакля всегда спешила в гостиницу. Ничто в ее поведении или разговорах не выдавало каких-то тайных чувств.

Кинг Мэбри шагом подъехал к коновязи, спешился, привязал коня и вошел в салун. Если он и заметил Хили, то никак этого не выказал. На оружейном поясе в кобуре у него висел револьвер.

Том Хили выбил трубку о столб. Театр находился напротив салуна, и из окна Мэбри мог наблюдать за дверью театра. Том Хили положил трубку в карман. Человек имеет право знать, что его ждет. Надо решить эти вопросы раз и навсегда.

В течение последней недели они сблизились с Дженис. О своей будущей судьбе они не говорили, но, казалось, между ними возникло взаимопонимание.

Перейдя улицу, Хили распахнул дверь салуна. Кинг Мэбри стоял у бара со стаканчиком в руке, его шляпа была сдвинута на затылок.

За соседним столиком четверо мужчин играли в карты. Двое стояли у бара. Хили встал рядом с Мэбри.

— Немного ирландского, — сказал он.

Мэбри взглянул на него; Хили наполнил свой стакан и подтолкнул бутылку к ганфайтеру.

— У него запах торфяных лугов, — сказал Хили. — Попробуй.

— Спасибо.

Мэбри налил себе виски.

— Удачи, — сказал он, поднимая стакан.

Хили в нерешительности помолчал, потом слегка улыбнулся.

— Спасибо. Удачи и тебе!

Они выпили, и Хили поставил стакан на стойку.

— Дженис в театре, в доме напротив, Кинг. Она сейчас должна выйти.

Мэбри повернулся к нему.

— Ты ведь ее любишь?

— Я солгал бы, ответив — нет.

— Тогда зачем ты мне это говоришь?

— Ты хороший парень, Кинг. Чертовски хороший парень. Может быть, тебе везет больше, чем мне. Но ведь человек должен знать, верно?

— Он и знает.

Дверь в здании театра открылась, и появилась Дженис, оглядываясь вокруг.

— Она ждет тебя, Том.

— Но может быть, надеется увидеть тебя?

— Нет, — сказал Кинг Мэбри, — тебя. Она ждет именно тебя.

Том Хили некоторое время стоял, не шевелясь. Затем протянул руку Мэбри.

— Прощай, Кинг.

Они пожали друг другу руки, и Том перешел на другую сторону улицы.

Дженис протянула к нему руки.

— Том! — Она легко коснулась его щеки губами. — Я уже испугалась, что ты убежал с какой-нибудь девицей.

— Разве найдешь хорошенькую девушку в этом городе? — Он взял ее ладонь и положил себе на руку. — Вот мы приедем в Сан-Франциско…

— Пойдем обедать. Очень хочется супу.

— Конечно, дорогая.

За ними хлопнула дверь, и Хили услышал стук тяжелых каблуков по деревянному тротуару, затем скрип седла, принявшего на себя всадника и чавканье копыт разворачивающегося на топкой земле коня.

Хили открыл дверь кафе, пропустил впереди себя Дженис. Крупный человек на вороном коне, едва различимый в темноте, наблюдал за ними. Когда они проходили мимо окна, Хили краем глаза заметил, что конь двинулся вперед.

Они сели, Дженис — спиной к окну. Усевшись, Том увидел, как мимо кафе шагом проехал всадник. На мгновение на него упал лучик света, и Том различил привязанную к бедру кобуру и блестящий бок вороного. Затем услышал, как конь перешел на рысь. Он замер. С гулко бьющимся сердцем он слушал удаляющийся стук копыт.

Хили взглянул на грязное, замусоленное меню. А когда в очередной раз распахнулась дверь, он почувствовал, что у него упало сердце — Доуди!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию

« Декабрь 2024 »
Р СџР Р…
Р’С‚
Р РЋРЎР‚
Чт
РџС‚
Р РЋР В±
Р В РІР‚в„ўР РЋР С“
      
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31