— Похоже, никто не видел, как мы высадились, — тихо произнес Торгрим. — Или, по крайней мере, никому нет до нас дела. Но я не уверен. Старри, у тебя зрение, как у кошки. Проберись тайком в город и разведай там все. Агнарр, Харальд, мы выведем остальных на берег. Большинство пусть держат оружие наизготовку, выстроятся там, где деревянный тротуар ведет в городок. Человек десять-двенадцать могут начать заносить на борт припасы и сокровища. Как только мы убедимся, что нападение нам не грозит, мы все станем помогать грузить корабль, а в море отчалим, как только сможем.
Все закивали. Старри поспешил в городок, и вскоре его поглотила темнота. Агнарр с Харальдом вернулись на «Скиталец» и стали раздавать задания команде. Торгрим бесшумно пересек поросший травой берег, подошел к большой куче припасов, снаряжения и награбленного. Насколько он мог понять, с тех пор как они со Старри тут рылись, оснащая куррах для плавания в открытом море, больше вещи никто не трогал. Запасная парусина, которая частично прикрывала кучу, была на месте; узел на короткой шкаторине, который удерживал один ее конец внизу, казался точно таким же, каким он его оставил несколькими днями ранее.
Его осмотр прервали моряки со «Скитальца», которые подошли к куче с вещами, отвязали веревки, откинули парусину и стали передавать все, что лежало под ней, на борт корабля. Трудились они споро, молча, поскольку уже не раз занимались этой рутинной работой. Они встали в ряд и принялись доставать все, что попадалось под руку, мотки веревки, ведра, запасные весла, товары, предназначенные на продажу. Затем передавали это к краю берега, к носу корабля, а оттуда вещи грузили на борт и закрепляли их стропами перед длительным путешествием в открытом море.
Торгрим отошел в сторону, продолжая озираться. Он увидел Харальда и Орнольфа с вооруженными людьми у края деревянного тротуара — там выстроилось около сорока человек в шлемах со щитами, копьями и мечами. Они встали неплотной стеной щитов, которая в одну секунду могла сомкнуться при первых признаках нападения. Если Гримарр вернулся полным сил, стена щитов вряд ли его остановит, только задержит, и то ненадолго. Торгрим надеялся лишь на то, что ему удастся забрать на борт большинство своих воинов и уплыть до того, как их перебьют на месте.
Он услышал едва различимые шаги за спиной и повернулся, чтобы увидеть, кто это. С юга к нему шел Старри, и его явно не заметили стражи, которых выставил Торгрим.
— Хм, — хмыкнул Торгрим. — Хорошо, что я поставил дозорных.
— Их? — спросил Старри, указывая на спины вооруженных воинов, которые, в свою очередь, вглядывались в темноту. — Из них половина слепые. Я мог бы провести перед их носом сотню обнаженных рабынь, а они бы даже не заметили.
— Что в городе?
— Я никого не видел, там нет никакого движения. Ни намека на то, что людей стало больше, чем в тот день, когда мы уплывали отсюда на ирландском куррахе. В доме Гримарра пусто. На полу все еще валяется твоя окровавленная одежда. Мне кажется, никто не знает, что мы здесь.
Торгрим кивнул. Хорошие новости, лучшие из возможных, и все равно ему было отчего-то не по себе. Он посмотрел на восток. На горизонте забрезжили первые лучики солнца, наконец наступал рассвет, и утром не будет тумана, в котором можно укрыться.
— Отлично, — произнес он и повернулся к Старри. — Тогда пусть все, кто держит оборону, помогут загружать корабль. Так мы быстрее управимся. А ты поднимешься по тротуару и будешь на страже. Тогда тебе не придется трудиться, а я знаю, что ты этого боишься.
— Работу я люблю, Ночной Волк, — возразил Старри. Но люблю делать только то, что мне нравится.
С этими словами он ушел, растворился словно призрак в темноте. Следить за тем, чтобы враг не напал, — эту работу он любил. А если на них нападут враги и их будет больше, чем воинов Торгрима, — тем лучше.
Торгрим подошел к стоящим стеной викингам и приказал им идти грузить корабль. Вскоре все копошились у кучи, как муравьи. Груз со «Скитальца» вновь переместился на борт корабля. Как только он оказался на борту, его подхватили другие моряки под командованием Агнарра и уложили с учетом того, как скоро каждая вещь может понадобиться во время плавания в открытом море. Запасные канаты, одежда и весла, запасной румпель и руль находились под рукой так же, как и оружие. Щиты водрузили по левому и правому борту. Бочки с едой и водой спрятали подальше. А дальше всего припрятали все награбленное за два года плавания вдоль ирландского побережья и во время налета на церковь в Таре.
Солнце уже выглянуло из-за горизонта и поднималось над морем, когда они покончили с приготовлениями. Сияло оно так ярко, что на восток было больно смотреть. Пока они грузили корабль, прилив достиг своей наивысшей точки, а затем начался отлив, но они побеспокоились об этом заранее и постоянно выталкивали «Скитальца» по течению, чтобы драккар не заилился в дно. Теперь все забрались на борт и отчалили. Весла опустили в воду, нос развернули вниз по течению, и корабль поплыл в открытое море.
На севере и юге к морю потянулись широкие берега реки Литрим, пока драккар покидал объятия суши. Утреннее солнце бросало длинные косые лучи на водную гладь, танцевало и поблескивало на воде, и золотистые струи исчезали в синих морских глубинах. Какое-то время они будут плыть на северо-восток, прямо на восходящее солнце, отчего трудно будет управлять кораблем, пока солнце не поднимется достаточно высоко, чтобы морякам не приходилось смотреть прямо на него.
Но тут показалось, что свет замигал, как будто закрыли ставни, а потом снова открыли. Торгрим нахмурился, приставил руку к глазам, защищаясь от солнца, вглядываясь, насколько позволяло светило, на восток. Яркие лучи резали глаза, из них потекли слезы. Но когда он вновь посмотрел на свет, между ними и солнцем что-то стояло. Точнее, два объекта. Они казались темными и невыразительными, поскольку источник света находился за ними, но было понятно, что это. Паруса. Паруса на двух драккарах. Они направлялись в Вик-Ло. Направлялись в их сторону.
Глава тридцать пятая
Назад туда мы поедем,
Где ждут нас. Кораблей дорогу
Пусть разведает вепрь
Небес песчаной пустыни.
Сага об Эйрике Рыжем
[16]
Торгрим, Харальд, Агнарр и Орнольф столпились на юте, встав вполоборота к морю, щурясь и закрываясь руками от лучей слепящего солнца. Все пытались разглядеть что-то за носом «Скитальца», но у них не получалось. В любых других обстоятельствах ситуация казалась бы комичной, но сейчас никому не было смешно.
— Я не вижу, — наконец произнес Агнарр, убирая руку от глаз и отворачиваясь от солнца.
— Это точно корабли, — сказал Харальд. — Два корабля. Это я разглядел.
— Где-то в миле от нас? — уточнил Орнольф. — Или меньше?
Торгрим кивнул. Это он и сам сумел понять. Только это.