Хозяин форта. Возвращение викинга - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Л. Нельсон cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяин форта. Возвращение викинга | Автор книги - Джеймс Л. Нельсон

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Он приподнялся на локте, огляделся. В голове прояснилось, но он все еще был сбит с толку. Он был уверен, что не меньше часа пролежал на гальке, хотя за это время, казалось, мало что изменилось, как будто он отключился всего на минуту-другую, не больше.

Гримарр находился всего в нескольких метрах, но стоял к Харальду спиной, наблюдая за схваткой на берегу и громко отдавая приказы своим воинам. Те, кто был с лопатами, продолжали копать, хотя Харальд чувствовал, как их энтузиазм потихоньку испаряется. Казалось, что на самого Харальда никто внимания не обращал.

Харальд попытался подняться. Он ощутил чьи-то ладони на своих руках и, взглянув вверх, увидел Конандиль, которая помогала ему встать, но, учитывая разницу в их весе и росте, ее помощь была скорее символической. Он заворчал, нащупал землю под ногами, поднялся и осознал, что если бы не Конандиль, мог бы и упасть, — так закружилась голова.

Почувствовав наконец, что может стоять самостоятельно, он поднял с земли Мститель. Гримарр продолжал орать как сумасшедший и не замечал Харальда. А юноша размышлял над тем, как пронзить недруга насквозь, но сомневался, что силы вернулись к нему и он сумеет мечом пробить кольчугу. И со спины он напасть не мог. Оставались еще дружинники Гримарра. Молодому человеку хотелось наслаждаться собственной местью дольше, чем несколько мгновений, по прошествии которых его, несомненно, убьют.

Он посмотрел на север. Люди Орнольфа встали стеной щитов и противостояли настоящей лавине ирландцев, хлынувшей с утеса. Харальд, который всегда находился в авангарде, никогда не видел эту стену с обратной стороны. Со смешанными чувствами раздражения, злости и бессилия он наблюдал за тем, как его воины размахивают мечами и топорами, кромсая тех, кого ему не было видно из-за их сомкнутых щитов.

Он крепче взял в руки меч и отошел в сторону, чтобы присоединиться к своему деду и команде, но снова успел сделать всего лишь пару шагов, прежде чем его остановили. То была не тяжелая рука Гримарра, но один из его сподвижников решительно встал у него на пути и едва не ткнул копьем в живот. Харальд замер прямо перед острием копья — еще чуть-чуть и наткнулся бы на него, а потом на Харальда направили второе копье, и еще одно — три воина с трех сторон наставили на него копья, и тогда он понял, что никто о нем не забыл, как он до этого думал.

— Ах ты, сукин сын! — взревел Гримарр, отпихивая одного из копьеносцев в сторону.

Он схватил Харальда и, как нашкодившего щенка, оттащил назад к яме, обращаясь с ним так, как уже много лет с ним никто не обращался.

— Слушай меня, — Гримарр нагнулся почти к самому лицу Харальда, — эти ирландские свиньи перережут нас всех, и первыми — твою команду, если мы не уберемся с этого берега! Но я отсюда не уйду, пока не получу сокровища, поэтому спроси эту ирландскую подстилку… как следует спроси, здесь ли они зарыты. Потому что, клянусь богами, я не вижу здесь никаких сокровищ!

Харальд стиснул зубы и открыто встретился с Гримарром взглядом, но, несмотря на решительное выражение лица, он не знал, что делать дальше. Гримарр не обманывал, когда говорил, что их всех перережут. Ирландцы непрерывным потоком стекали с утеса, и, казалось, им не было конца. И люди Орнольфа, вне всякого сомнения, по задумке Гримарра приняли на себя главный удар. Харальд никоим образом не хотел помогать Гримарру, разве только помочь ему отправиться в преисподнюю. Но если сокровища найдутся быстро, будет спасена команда его корабля.

И тут Гримарр обернулся, левой рукой схватил Конандиль, а правой вынул из ножен на поясе кинжал. Он приподнял Конандиль за руку — казалось, что ее ноги полностью оторвались от земли — и приставил к горлу девушки нож.

— Если она не скажет, где сокровища, мне от нее никакой пользы, — пригрозил Гримарр. — Поэтому я даю ей последний шанс: если за ближайшие несколько минут мы не найдем их, я перережу ее проклятое ирландское горло. Так и передай.

Харальд почувствовал, как от ярости и нестерпимого желания ударить этого человека у него задрожали руки. Не сводя глаз с Гримарра, он заговорил медленно и внятно:

— Конандиль, я хочу, чтобы ты…

Закончить он не успел. Опять раздался военный клич ирландцев, оборвавший его слова. Но теперь крик раздавался с другой стороны, с юга, а не северного конца пляжа, где до этого момента шло сражение. Гримарр обернулся в этом направлении, Харальд выглянул из-за него и увидел, как по крутому склону к ирландцам спешит подкрепление, о существовании которого норманны даже не догадывались.

Раньше Харальду казалось, что люди Орнольфа сражаются с численно превосходящим противником, но теперь он видел, что это лишь малая толика той армии, которую бросили против них ирландцы. Первая атака, с севера, должна была отвлечь викингов от противоположного конца пляжа, пока основные силы подтянутся с юга.

И хитрость сработала. Гримарр поставил людей Орнольфа в первую линию обороны, а свою дружину придержал, чтобы добивала оставшихся, и не подумал о том, что ирландцы могут напасть сзади. А теперь около семидесяти ирландцев, вооруженных мечами, щитами и топорами, в кольчугах — все настоящие воины — прибывали со стороны, которую Гримарр даже не удосужился защитить.

«И как сюда добралось сразу столько людей?» — недоумевал Харальд.

Большинство тех, кто оставался на южном конце пляжа, были викингами с драккара «Морской Жеребец», принадлежащего Берси сыну Йорунда, — и они держались подальше от того места где, по мнению Гримарра, могла разразиться битва. Собственная же дружина Гримарра, те, кто входил в команду «Крыла Орла», либо копали, расширяя и углубляя яму в отчаянной попытке найти сокровища до того, как попадут под мечи ирландцев, либо стояли кольцом обороны вокруг копавших. Тридцать пять моряков с «Лисицы», которыми теперь командовал человек по имени Квелдулф, дрались справа от Орнольфа, не позволяя ирландцам развернуть стену из щитов.

— Ублюдки! — проревел Гримарр и оттолкнул Конандиль к Харальду, как ненужный мусор.

Она врезалась в юношу, и оба отпрянули, а Гримарр выхватил свой огромный меч и бросился к людям Берси, которые были совершенно сбиты с толку неожиданным нападением сзади.

— Построиться в ряд! Построиться в ряд, вы, ничтожные сукины дети! — хромая в сторону нападающих ирландцев, орал Гримарр.

Люди Берси услышали его и выполнили приказ, встали в ряд, как будто одной силы голоса Гримарра было достаточно, чтобы они встряхнулись и взяли себя в руки.

Викинги продолжали строиться, когда ирландцы ринулись на них. К счастью для людей Берси, по узкой тропке ирландцы могли спускаться лишь по одному, и, видимо, они слишком рвались в бой, чтобы соблюдать боевой порядок. По крайней мере те, кто бежал впереди. Они с дикими криками, становившимися все громче, поспешили к импровизированной стене, выстроенной Гримарром, и норманны мгновенно справились с ними.

Это остудило пыл остальных. Кто-то замер на середине пути и отступил к своим товарищам, кто-то остановился заблаговременно. Ирландцы спускались по тропинке, рассредоточивались по пляжу, строились со щитами наизготовку, а потом все вместе двинулись вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию