Я подарю тебе солнце - читать онлайн книгу. Автор: Дженди Нельсон cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я подарю тебе солнце | Автор книги - Дженди Нельсон

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– А она поет вам по ночам?

– К сожалению, они, ангелы, для меня не поют, – отвечает скульптор.

– Да, для меня тоже, – говорю я. Он поворачивается ко мне и по какой-то причине улыбается.

Потом снова отворачивается, а я на цыпочках иду через комнату. Не могу сдержаться. Мне просто немедленно надо передать свое желание этому ангелу.

Гильермо машет рукой:

– Да, все так делают. Хорошо бы еще работало.

Не обращая внимания на его скептицизм, я вкладываю все свое сердце в идеальное раковиноподобное ухо ангела – лучше ставить на всех лошадей сразу, – а закончив, замечаю, что вся стена за ней покрыта рисунками, в основном это тела, любовники, мужчины и женщины без лиц, обнимающиеся и взрывающиеся друг у друга в объятиях. Это, наверное, эскизы для изготовления гигантов? Я еще раз обвожу почтовую комнату взглядом и вижу, что почти все стены такие же изрисованные. Наскальной живописи нет только там, где висит большая картина без рамы. На ней на краю обрыва у моря целуются мужчина с женщиной, а весь мир вокруг закрутился в вихре цвета – палитра очень дерзкая и яркая, как у Кандинского или маминого любимого Франца Марка.

Я не знала, что он еще и рисует.

Я подхожу к полотну, хотя, может, наоборот. Некоторые картины все время висят на стене; но не эта. Из ее двух измерений хлещет цвет, и я оказываюсь прямо в центре этого циклона, в центре этого поцелуя, который заставил бы любую девчонку, которая не объявляла бойкот, подумать о том, где сейчас находится один англичанин…

– Я экономлю бумагу, – говорит Гильермо Гарсия. Я даже не заметила, что начала водить рукой по настенным рисункам рядом с картиной. Он стоит около большой промышленной раковины и наблюдает за мной. – Я очень люблю деревья.

– Деревья классные, – рассеянно отвечаю я, несколько офигев от изобилия голых тел, всей этой любви и вожделения. – Но они принадлежат не мне, а моему брату, – так же не думая, добавляю я. И смотрю на его руку, есть ли там обручальное кольцо. Нет. А есть ощущение, что женщин тут уже сто лет не бывало. А как же пары гигантов? И женщина, восстающая из мужчины, вчерашняя скульптура? И этот поцелуй на картине? И похотливая наскальная живопись? И Пьяный Игорь? Сэнди сказал, что с ним что-то случилось – что именно? Что с ним сейчас? Определенно чувствуется, что что-то пошло катастрофически не так.

Глина у Гильермо на лбу сморщилась от недоумения. Тут до меня доходит, что я сказала насчет деревьев.

– А, мы с братом в детстве делили мир, – поясняю я. – Я была вынуждена отдать ему деревья и солнце и кое-что еще за невероятный портрет, который он написал в стиле кубизм.

Его обрывки до сих пор лежат в пакете у меня под кроватью. Когда я той ночью вернулась домой с вечеринки по случаю отъезда Брайена, я увидела, что Ноа его изорвал и разметал по всей комнате. И я подумала: верно, я не заслуживаю любви. Теперь-то. Любовь не для тех девочек, кто поступает так, как я только что поступила с братом, не для девочек с черным сердцем.

Но я все же собрала этого чувака до последнего кусочка. Столько раз пыталась сложить обратно, но это невозможно. Я уже теперь даже не помню, как он выглядел, но я никогда не забуду то чувство, которое испытала, когда только увидела его в альбоме у Ноа. Он обязательно должен был стать моим. Я бы даже настоящее солнце отдала, так что отдать воображаемое вообще ничего не стоило.

– Ясно, – говорит Гильермо Гарсия, – и сколько длились эти переговоры? Дележ мира?

– Постоянно.

Он скрещивает руки, снова принимая ту боевую позу. Кажется, она у него любимая.

– Вы с братом очень сильные. Как боги, – говорит он, – но, честно говоря, мне кажется, что ты прогадала. – Он качает головой. – Может, поэтому ты такая несчастная. Ни солнца. Ни деревьев.

– Звезды с океанами я тоже потеряла, – сообщаю я.

– Ужасно. – Глаза на глиняной маске расширяются. – Ты вообще не умеешь вести переговоры. В следующий раз без адвоката не берись. – Его голос звучит весело.

Я улыбаюсь:

– Но у меня остались цветы.

– Слава богу.

Происходит что-то странное, настолько, что я до конца даже поверить не могу. Мне вдруг стало легко. Вот здесь, с ним, а не где-то еще.

Увы, пока я это думаю, я замечаю кошку – черную. Гильермо наклоняется и берет на руки это скопище невезучести. Утыкается ей в шею, воркует что-то по-испански. Почти все серийные убийцы любят животных, я читала об этом однажды.

– Это Фрида Кало. – Он снова поворачивается ко мне. – Знаешь ее?

– Конечно. – Мамина книга о ней и Диего Ривере называется «Отсчет дней». Я прочла ее от корки до корки.

– Чудесная художница… и столько мучилась… – Он поворачивает кошку к себе лицом. – Как и ты, – говорит он кошке и опускает на пол. Она продолжает льнуть к нему, трется о ноги, забыв о том, сколько лет жизни она перепортила людям, которым переходила дорогу.

– А вы знаете, что через кошачьи фекалии можно подхватить токсоплазмоз и кампилобациллярный энтерит? – спрашиваю я.

Гильермо сводит брови, и на глине происходит надлом.

– Нет, не знаю. И не хочу знать. – Он крутит в руках кастрюльку. – Все, я стер это из памяти. Ничего не осталось. Пуф! И тебе советую. То кирпичи летающие, теперь это. Ничего подобного даже не слышал.

– Можно ослепнуть или еще что похуже. Такое бывает. Люди просто не представляют, насколько опасно держать домашних животных.

– Ты действительно так считаешь? Что маленькая киска опасная?

– Определенно. Особенно черная, хотя это совсем другая история.

– Ясно. Ты так думаешь. А знаешь, что я думаю? Что ты сумасшедшая. – Запрокинув голову, он смеется. И весь мир становится теплее. – Совершенно loca. – Гильермо отворачивается и продолжает говорить на испанском, Кларк Гейбл знает что именно, при этом он снимает халат и вешает на крючок. Он одет в джинсы и черную футболку, как обычный человек. Из кармана халата он достает блокнот и перекладывает его в задний карман джинсов. Интересно, записывает ли он туда свои мысли. В ШИКе нам рекомендовали постоянно иметь при себе блокнотик, чтобы записывать туда всякие идеи. У меня он пуст. Гильермо включает оба крана на полную, сует под воду одну руку, потом вторую и начинает отмывать их промышленным мыльным раствором. С него текут грязные коричневые ручьи. Затем он засовывает под кран всю голову. Да, это будет нескоро.

Я наклоняюсь, чтобы попытаться подружиться с Фридой, которая приносит несчастья, – она все еще кружит у ног хозяина. Как говорят, не выпускай врагов из виду. Странно то, что здесь эта Фрида, токсоплазмоз и мужчина, страшно пугающий меня во многих отношениях, но мне тут так уютно, как не было нигде очень давно. Я скребу пальцами по полу, пытаясь привлечь кошку.

– Фрида, – тихонько зову я.

Название маминой книги о Кало и Ривере, «Отсчет дней», – это слова из ее любимого стихотворения Элизабет Барретт Браунинг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию