Хопалонг приходит на помощь - читать онлайн книгу. Автор: Луис Ламур cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хопалонг приходит на помощь | Автор книги - Луис Ламур

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Один из них был Тейлор, верно? А кто второй? — спросил он наконец.

— Пока не знаю. Какой-то чужак на белой лошади. Картер утверждает, что лучше этой лошади и в жизни не видел. Риг Тейлор чуть не ввязался в драку, но тот второй остановил его. Тейлор сказал, что в него кто-то стрелял.

— В него стреляли? Может, он сам нарвался на неприятности? Кто мог в него стрелять?

Сакс исподлобья взглянул на босса.

— Я и сам удивляюсь… И меня это сильно беспокоит. Хотел бы я знать, что происходит.

— Я тоже, — нахмурился Тредвей. — Разузнай как можно больше об этом приезжем. Но мне нужны точные сведения. И пока что оставьте Тейлора в покое. Если он сам нарвется, тогда другое дело. Но я хочу, чтобы инициатива исходила от него, понятно?

Сакс кивнул.

— Понял, передам Картеру. — Он на секунду замялся. — Прошлой ночью… Экерман прошлой ночью опять видел свет над Браши-Кнолл, Хотелось бы мне туда прогуляться. Я все думаю — не там ли Вавилонские пастбища?

— Сакс! — Управляющий, крупный и сильный мужчина, мгновенно отпрянул, испуганный бледностью, внезапно разлившейся по лицу Тредвея. — Сакс, держись подальше от этого места! Ты понял?

— Конечно, босс.

Билл Сакс вышел за дверь и свернул самокрутку. Вавилонские пастбища… Почему упоминание о них так напугало старика? Ведь он явно был испуган. Биллу ни разу не доводилось видеть Тредвея в таком смятении.

Так что же это за Вавилонские пастбища?

Глава 2 ХОПАЛОНГ ИДЕТ НА СДЕЛКУ

Поднявшись рано утром, Хопалонг Кэссиди неспешно позавтракал. Рига Тейлора он не видел, зато побеседовал с другими людьми; причем каждый раз как-то получалось, что в основном говорили они, предоставляя Хопалонгу роль благодарного слушателя.

Прежде в Качине частенько останавливались фургоны колонистов, но во время войны между Севером и Югом этот поток иссяк. Перевозки грузов по дороге, пролегавшей через Качину, дали новый импульс развитию города и близлежащих шахт. Снабжение этих шахт товарами и стало тем трамплином, благодаря которому Тредвей развернул свой бизнес.

Город обслуживал шахты и одно из месторождений серебра, а также снабжал товарами «Бокс Т» и несколько небольших ранчо. Словом, Качина выросла благодаря торговым операциям Тредвея. Однако жители редко задерживались в городе более трех лет.

Несмотря на все уловки, Хопалонгу так и не удалось получить сведения о ранчо, которые были здесь до основания «Бокс Т», и никто из его собеседников не упоминал Пита Медфорда. Но ведь должна же найтись какая-то зацепка… Ведь среди живущих здесь людей кто-то помнил Пита Мелфорда и его ранчо «ПМ».

Немного постояв на крыльце «Большого Дома», Хопалонг присел на ступеньки. Делая вид, что дремлет, он наблюдал, как открывались магазины, наблюдал за людьми, занятыми повседневными делами. С особым вниманием он присматривался к пожилым горожанам, старался запомнить каждого из них: в будущем это может пригодиться.

Хопалонг все еще сидел на ступеньках, когда услыхал за спиной шаги, а затем и голос:

— Передай Вину, что я хочу повидать его. Он найдет меня в «Элк Хорн». Скажи ему, что это очень важно.

— Обязательно, босс. Да, вот что… Ты Экермана случайно не встречал?

— Встречал, а что?

— Прошлой ночью он был у Браши-Кнолл и увидел там такое… до сих пор никак не опомнится.

— Он как баба! — Голос был резкий, раздраженный. — В следующий раз он испугается мышонка!

— Очень может быть. Хотя я бы не хотел оказаться на Вавилонских пастбищах. Может, там ничего такого и нет, но ведь дыма без огня не бывает…

— Забудь об этом, Прес. Никто и не просит тебя к ним приближаться. Просто старик не хочет, чтобы мы околачивались в той части леса. Впрочем, он и сам боится тех мест.

— Полковник? А мне казалось, он и дьявола не испугается.

— Ладно, отправляйся к Вину. Да не забудь сказать, что я хочу его видеть.

— Хорошо, Билл, иду.

Хопалонг смотрел вслед удалявшемуся мужчине по имени Прес, заметно прихрамывающему, с завитками светлых волос поверх ворота поношенной рубашки. Однако свою амуницию он содержал в образцовом порядке: кобура и ремень были тщательно смазаны жиром.

Кэссиди ждал, когда стоявший за спиной мужчина как-то обнаружит свое присутствие, но тот молчал, не двигаясь с места. Хопалонг догадался, что незнакомец его разглядывает, и сделал резкое движение, как будто пробудился ото сна. Потом, позевывая, поднялся на ноги. Медленно повернувшись, Хопалонг увидел перед собой крупного мускулистого мужчину с огромными ручищами и кобурами на каждом боку.

— Приезжий? — осведомился Билл Сакс, уставившись на Хопалонга своими холодными серыми глазами.

— Да, — улыбнулся тот в ответ. — Меня зовут Камерон. А ты с какого ранчо?

Сакс с минуту пристально разглядывал его, затем наконец ответил:

— С «Бокс Т».

— А работник вам не требуется?

Сакс изучал его еще какое-то время. Потом медленно проговорил:

— Хороший работник, может, и нужен.

— Я работал объездчиком на «Шанхай-Риверс», «Джон Слотер», «ХИТ»…

— Хорошие хозяйства, — сказал Сакс с улыбкой. — Кого-нибудь знаете в этих местах?

— Одного парня. Встретил его, подъезжая к городу, хотя он, кажется, тоже здесь чужак. Его зовут Риг Тейлор.

Сакс насторожился.

— Так значит… Так это ты вчера заехал в чужие владения? Наслышан о тебе.

— Те четверо — твои парни? — пожал плечами Хопалонг. — Я понятия не имел, кто они такие, но мне они показались слишком уж нервными, а дело было так… Я еду себе спокойно и вдруг слышу стук копыт. Вижу — какой-то парень прячется в траве и целится в Тейлора. Я пальнул в парня, чтобы спугнуть его.

Сакс задумчиво смотрел на противоположную сторону улицы. Так, значит, кто-то действительно пытался убить Тейлора! Но кто? И почему? Сакс нахмурился.

— Ты, Камерон, правильно сделал, что спугнул его, но это не означает, что тебе дозволено совать нос в дела, которые тебя не касаются. Когда-нибудь выгонял скот из зарослей?

— Конечно. Я ведь вырос в местечке Биг-Бенд… Так у вас есть работа объездчика?

— Да. Работы достаточно. По зарослям разбрелись одичавшие коровы.

— Нелегкая работа. Но если я вам подхожу, то я в вашем распоряжении. — Немного подумав, Хопалонг спросил: — Плата за каждую голову? Вся работа — только моя?

Билл Сакс колебался. Это могло бы оказаться наилучшим выходом из положения. Он сам уже бродил по зарослям, однако результаты его трудов оказались неудовлетворительными. Продираться сквозь кустарник в поисках скота — работа не из легких, и если этот парень хочет получать плату с головы, то ему придется изрядно попотеть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию