Путь к Семи Соснам - читать онлайн книгу. Автор: Луис Ламур cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь к Семи Соснам | Автор книги - Луис Ламур

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Хопалонг видел: скот с этого пастбища угнали совсем недавно — несколько недель, а, может, и несколько дней назад. Ему часто попадались одиночные коровы, и он гнал их к месту сбора.

Хопалонг ехал среди низких каменистых холмов, и вдруг увидел впереди человека. Тот гнал перед собой осла. Когда Кэссиди поравнялся с ним, старик внимательно и оценивающе посмотрел на него, затем кивнул.

— Здорово! — весело произнес он. — Давно я никого не встречал.

— Куда вы идете?

Старик показал на северо-запад.

— Вон к тем скалам. Я там кое-чего посадил, надо собрать урожай.

— Вы давно здесь живете?

— Лет тридцать, все мотаюсь, глядя на задницу осла. Знаю каждый дюйм этой земли. Тут полно золота, если его как следует поискать.

— Наверное, раньше это были дикие места? Бандитов много?

— Еще как много. И каких! Ты чертовски прав, это были дикие места. Вон там, — он указал на гряду низких холмов на востоке, — я видел, как Старый Бык Боб нагнал скотокрадов Дакоты Джека. Вот это была драка! Стоило поглядеть! И те, и другие ребята были что надо. Рядом с Дакотой Джеком скакал этот юнец Васко Грэхэм, подлый, как гадюка. Ковбои Старого Быка Боба настигли бандитов и первым же залпом одного убили, а под двумя свалили лошадей. Васко упал, и Дакота Джек примчался за ним, а этот подлец вышиб Джека из седла, вскочил на его коня и удрал.

— Дакота Джек хотел спасти его?

— Ага. Я никогда такого не видал. Похоже, Васко Грэхэм решил, что вдвоем на одном коне им не уйти от Старого Быка Боба и его людей.

— Неприятная штука... да, чертовски неприятная штука, — задумчиво сказал Хопалонг.

— Конечно, неприятная, но ведь это был Васко. Часто думаю, что с ним стало. Он знал эти края, как свои пять пальцев, и хорошо владел револьвером, но слишком часто пускал его в ход.

— Кажется, я о нем слышал. — Хопалонг нахмурился. — Он застрелил шерифа в Монтане.

Кэссиди въехал во двор ранчо, когда давно уже стемнело, и сразу направился на кухню.

Повар-китаец недовольно посмотрел на Хопалонга.

— Ужин уже остыла, — проворчал он. — Почему не приходить вовремя?

— Занят был, Китаец, — усмехнулся Хопалонг. — Налей-ка мне кофе. И забудем про ужин.

— Ничего не забудем, — коротко ответил повар. — Ты работать, ты должен есть.

Дверь отворилась, и вошла Ленни Ронсон.

— О! Это вы? — разочарованно протянула она. — Я слышала, у вас теперь много работы. — Голос ее звучал прохладно. — Вы, кажется, из тех, кто очень любит неприятности.

— Может, кто и любит, — признал Кэссиди. — Лично мне они не по душе.

— Для человека, которому не по душе неприятности, вы слишком часто оказываетесь там, где они возникают! — воскликнула она. — А недавно, я слышала, у вас были проблемы в Корн-Пэтч!

Хопалонг мгновенно насторожился. Он с удивлением покачал головой.

— Ну и какие проблемы у меня там были? Что-то я не припоминаю.

— Вы убили человека, Бада Фрейзера!

Хопалонг долго молчал, переваривая услышанное. Об этом случае он рассказал только Дэну Дьюсарку, а Дэн вернулся поздно. Вряд ли Ленни с ним разговаривала. Единственным свидетелем поединка был Дак Бейл, и если он рассказал об этом кому-нибудь, то должен был рассказать и об убежище. В полной уверенности, что обнаружил новую ниточку, Хопалонг потянул за нее.

— Что вы говорите! Ну надо же! Вот вам еще одно подтверждение, что люди часто болтают то, чего совсем не знают!

— А я знаю! — запротестовала она. — Вы нашли предлог, чтобы поссориться с Фрейзером, а затем убили его.

— Все в городе, наверное, только об этом и судачат?

— Я не была в городе. Но, несомненно, об этом все узнают! И будут считать, что мы наняли убийцу!

— Может быть. — Кэссиди снова наполнил чашку. — Однако вы уговаривали брата нанять Кларри Джекса. Разве он не убийца?!

Ленни покраснела от гнева.

— Нет! — горячо воскликнула она. — Он стрелял в людей, но он не... — Ленни в нерешительности замолчала. Раскрасневшаяся и сердитая, она вдруг поняла всю абсурдность своего утверждения. Честная по натуре, Ленни должна была признать, что Кларри убивал. Более того, часто убивал без причины. Она сама обвиняла в этом Кларри, а он смеялся, выражая скорее снисхождение, чем уважение к ней.

— Ну и что, — сказала она, — даже если он убийца, вас это не оправдывает. Я ненавижу бессмысленные убийства.

— Я тоже, Ленни, — спокойно ответил Хопалонг. — Но нельзя сидеть сложа руки, когда враги вооружены. Добрую волю должны выражать обе стороны. Ваш отец построил прекрасное ранчо. Он поддерживал здесь мир иногда жесткими методами, но это был мир, и люди жили спокойно. Он никого не обижал, за исключением тех, кто ставил себя выше закона. Ваш брат, как и вы, против убийств. Но что получается? Разве остальные согласны с ним и бегут ему на помощь? Нет, они норовят обобрать его до нитки. Именно это я имел в виду, когда говорил, что нельзя сидеть сложа руки, пока другая сторона не сложит оружия. И ваш брат нанял меня, если нам повезет, то через месяц здесь будет так же спокойно, как в воскресной школе. Ну, а пока надо потерпеть: трудностей нас ждет немало.

Хопалонг вновь принялся за ужин, а Ленни растерянно глядела на него. Несмотря на досаду от того, что брат нанял вместо Джекса Кэссиди, ей понравился этот голубоглазый ганфайтер. Он внушал доверие.

— Вы не любите Кларри, так ведь? — вдруг спросила она.

Кэссиди в нерешительности помолчал, зная, что ступает на опасную почву.

— Ленни, — медленно произнес он, — я с Джексом не знаком, но то, что о нем известно, мне не по душе. Я множество раз ошибался. Могу ошибаться и сейчас. Вы достаточно умны, хорошо его знаете, поэтому решайте сами, каким должен быть настоящий мужчина.

Ленни Ронсон встала, лицо ее посерьезнело.

— Кажется, и у меня сложилось о вас неверное мнение, и я вела себя глупо.

Он усмехнулся, в его голубых глазах вспыхнули веселые искорки.

— Ни капельки, — сказал он. — Никто не застрахован от глупостей. Знаете, однажды, когда я был совсем юнцом, я купил на свои сбережения мула. Так вот, прошло месяца три, прежде чем я понял, что он слепой!

Уже направившись к двери, Хопалонг вдруг замешкался.

— Между прочим, — спросил он, — вы не видели сегодня Дэна Дьюсарка?

Ленни повернулась к нему.

— Нет, — ответила она, помедлив. — По-моему, не видела его дня два. Он куда-то уезжал?

— Нет, я просто хотел узнать, все ли с ним в порядке.

Хопалонг вышел во двор и остановился на крыльце, чтобы скрутить самокрутку. Значит, Дэн не говорил ей об убийстве Бада Фрейзера? Кто же тогда сообщил ей новость? И кто рассказал о происшествии в Корн-Пэтч?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению