Путь к Семи Соснам - читать онлайн книгу. Автор: Луис Ламур cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь к Семи Соснам | Автор книги - Луис Ламур

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Вдруг он натянул поводья, увидев впереди свежую цепочку следов лошади — вероятно, всадник проехал несколько часов назад — и один из отпечатков слишком узко подрезанного копыта был ему знаком! Вот повезло! Хопалонг тщательно изучил эти отпечатки. Оказалось, что другое переднее копыто тоже подрезано больше чем надо, поэтому лошадь как бы слегка косолапила.

Из-под широких полей шляпы холодные голубые глаза Хопалонга ощупали горизонт, не оставив незамеченной ни одной мелочи. Он знал, что именно искать, и умел высмотреть в окружающей местности чуждые ей детали. Кэссиди тронулся дальше, но не вдоль найденного следа, а приблизительно в том направлении, намереваясь через некоторое время повернуть и пересечь след в другом месте.

Перед ним простирались круглые песчаные холмы, поросшие полынью и густым кустарником. Огромные скалы острыми зубьями упирались в небо. Здесь проходила линия разлома вчерашнего землетрясения. След всадника вел в расщелину между двумя такими скалами. Хопалонг еще раз осмотрел отпечатки, затем повернул Топпера и поднялся по склону холма, перпендикулярно следу. Не выезжая на самый верх, он проехал с полмили и остановился. Привязав жеребца в зарослях можжевельника, Хопалонг подобрался к вершине и, сняв шляпу, выглянул.

Расщелина превращалась в каменную теснину, и Хопалонг заметил внизу нечто, напоминающее тропу. Чуть повернув голову, через нагромождение скальных уступов можно было заглянуть в теснину, которая постепенно переходила в каньон — гигантскую трещину — следствие недавнего мощного сдвига земной коры. Нетронутые эрозией, красноватые уступы поднимались к утреннему небу. Между скал лежала узкая долина, а в ней стояли несколько наспех построенных из бревен и камней лачуг. В коррале паслись три лошади. Белесая змейка тропы исчезала в лабиринте скальных разломов.

Хопалонг увидел в дверях одной из лачуг человека, который выплеснул на землю воду из ведра, затем скрылся за скалой. Когда он показался снова, ведро было полным.

Примерно час Хопалонг внимательно рассматривал долину, несколько раз меняя позицию и угол обзора. Приблизиться к лачугам по тропе было бы неразумно, поскольку люди внизу не будут рисковать и, увидев незнакомца, тотчас откроют огонь. Как Хопалонг ни изучал местность, он не смог разглядеть, куда вела тропа в скалах.

Возвратившись к Топперу, он сел в седло и направился на запад. Путь оказался долгим и опасным. Хопалонг петлял по каньонам и ущельям, пытаясь добраться до того конца долины, куда уходила найденная им тропа. Когда-то сильное землетрясение превратило эту местность в хаотическое нагромождение скал, поэтому ориентироваться было нелегко.

Выехав на относительно открытое пространство, Хопалонг увидел, что находится на склоне длинного хребта, увенчанного высокими пиками. Каньон, который он искал, должен быть между этим хребтом и вершинами гор.

Хопалонг вытер пот с лица — утро было жарким — и еще раз внимательно осмотрелся. Следуя смутной догадке, он проехал через густые заросли можжевельника и через некоторое время оказался на отлогой каменной осыпи, растянувшейся на целых двести ярдов, а дальше скрывающейся за утесом.

Спешившись и привязав Топпера, он медленно спустился и, когда достиг утеса, увидел, что осыпь круто спускается на дно каньона, который он искал. Каньон был гораздо длиннее, чем ему показалось вначале. Вернувшись к Топперу, Хопалонг осторожно свел его вниз. Жеребец — великолепный горный конь — преодолел спуск без труда.

Добравшись до тропы, Кэссиди огляделся. Позади он не увидел ничего интересного, зато прямо перед ним, в маленьком амфитеатре, образованном скалами, росла хвойная роща, а между деревьями проглядывал фасад каменного дома.

Хопалонг приблизился к нему. Дом построили в неглубокой нише утеса. В коррале паслись пять превосходных лошадей. Хопалонг услышал, как журчит вода, и подумал, что здесь, наверное, много хорошей, сочной травы. Он шагнул в сторону и вдруг остановился: одна из лошадей была той самой, с белыми пятнами...

Глава 6

Фрейзер ошибается

Дак Бейл здорово злился, прямо сходил с ума от злости. Три дня перед ограблением и все время после он безвылазно сидел в этой мало кому известной долине — убежище банды, а Дак был любителем больших компаний.

Правда, с ним был Фрейзер, но никто не назвал бы Бада Фрейзера компанейским парнем. Большую часть суток он спал или ворчал по поводу своей тяжелой доли, в свободное время Бад раскладывал пасьянс. Дак любил поговорить, иногда даже послушать собеседника. В основном любил поговорить сам, поэтому его и прозвали Дак — Селезень. И к тому же у него был утиный нос и вытянутые губы.

Этим утром Дак был страшно зол. Фрейзер выполз из койки только, чтобы позавтракать, а затем улегся опять. Теперь он валялся у себя в углу и храпел. И почему Ларами уехал? Вот Ларами — отличный парень и хороший боец. Насчет бойцов у Дака сложилось собственное мнение: в его табели о рангах первым шел Ларами — самый крутой, самый быстрый и самый меткий. Когда-нибудь он бросит вызов боссу, Бейл был уверен в этом. Ларами здорово рассердился, когда услышал о том, как убили Джесса Локка.

«Это нечестно, — поделился он с Даком. — Локк был хорошим парнем и дрался до последнего. Нельзя было его так убивать».

«Смотри, чтобы не услышал босс, — предупредил Дак. — Ты знаешь, какой он!»

«Это точно, знаю», — ледяным тоном произнес Ларами.

Дак Бейл понял намек и вынужден был признать, что Ларами прав. Босс отличался хладнокровием и жестокостью, мог застрелить человека, не дав ему ни малейшего шанса на честную драку. Жаль, что нет Ларами. Дак рассказал бы ему, что ночью золото увезли. Наверно, босс хотел избавиться от, добычи.

Дак раздраженно уставился на Бада Фрейзера. Лысый ганфайтер развалился на скомканных одеялах, мирно похрапывая. Этим утром они опять поспорили, но обошлось без крика. Дак не любил Фрейзера, тот был слишком ленивым: по четыре дня не заправлял постель. И не помогал убираться; признаться, они не очень-то утруждали себя уборкой.

Дак вышел из лачуги и направился к сараю, когда услышал поступь чужой лошади. Он мгновенно повернулся и увидел незнакомца на белом жеребце — человека со спокойным лицом, холодными голубыми глазами и покатыми плечами.

— Прозвище тебе подходит. Ты — Дак Бейл?

— Да. — Дак вдруг осознал, что его оружейный пояс остался на спинке стула в бараке. — А ты кто?

— Зовут меня Ред Ривер Риган. — Всадник соскочил с коня и потянулся. — Босс сказал, что у вас здесь приятное местечко, так и есть. Хотя его пришлось поискать.

Дак Бейл был в недоумении. Ему не говорили, что в шайку придут новые люди, однако этот парень знал его имя, похоже, знал, как себя вести, и явно знал, как сюда попасть. Более того, он носил два кольта и наверняка умел ими пользоваться.

— Как ты нашел нас? — спросил Дак.

— Босс объяснил. — Незнакомец опять оглянулся, затем отвел коня в тень возле конюшни и привязал к дереву, под которым росла зеленая сочная трава. — Он говорил, здесь есть еще какой-то Бад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению