Время побежденных - читать онлайн книгу. Автор: Максим Голицын cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время побежденных | Автор книги - Максим Голицын

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Небо на востоке чуть-чуть посветлело и приобрело зловещий зеленоватый оттенок, тучи разошлись — вернее, мы миновали пояс облачности, закрывавший низину, — и над головой сияли неправдоподобно яркие звезды, а над горизонтом, освещая безлесую верхушку горы, висел разбухший лунный диск. Просто не верилось, что там, на невероятной высоте, в ледяном безмолвии космоса расположилась база чуждых нам существ. Только теперь я задумался о том, что они могли и впрямь представлять угрозу для человечества — до сих пор я привык считать их пребывание на Земле чем-то само собой разумеющимся. Прежде для меня они были привычной частью обыденной жизни — вроде дозиметристов на рыбном рынке бергенской гавани. Теперь же я увидел их совсем в ином свете — коварные создания, обманом вкравшиеся к нам в доверие. Они предложили нам помощь против тех напастей, которые сами же и принесли с собой.

Колючие ветви кустарников смыкались над тропинкой, и приходилось раздвигать их руками. Мы шли молча, и даже Сандра ни разу не пожаловалась — а ей, бедняжке, приходилось хуже всех.

Наконец мы оказались в узкой лощине, ведущей к гребню горы, и я увидел в равнодушном сиянии звезд темный контур приземистого строения.

Это и была та самая лыжная база.

В одном из окон горел одинокий огонек.

В руке у Хенрика тускло блеснул пистолет.

— Вот они, голубчики, — сказал он хриплым шепотом.

Я положил руку на плечо девушки.

— Мы пойдем туда первыми. Если будет безопасно, я дам тебе знать. А ты затаись пока где-нибудь в укромном месте, ладно?

Она молча кивнула. Умница, сообразила, что сейчас не время отстаивать свою женскую независимость.

Мы медленно начали карабкаться вверх по склону. По сравнению с отвесной стеной той чертовой башни это восхождение казалось сущим пустяком. Молодая, тщательно прореженная поросль искусственных насаждений давно уже превратилась в могучие деревья, а нижние ветви мрачных елей иногда образовывали, переплетаясь между собой, густой шатер, надежно укрывавший нас от посторонних глаз, — и отлично, ведь кадары видят в темноте гораздо лучше людей.

Медленно, осторожно, по-прежнему прячась за стволы деревьев, мы подобрались вплотную к дому. Это было небольшое деревянное строение, добротное и прочное, и в отличие от окрестных домишек вовсе не выглядевшее запущенным. Окно на втором этаже по-прежнему светилось неярким светом, двор был расчищен от сорняков и валежника, а на чисто выметенном крыльце маячила неясная фигура. Это был часовой — не замечая нас, он медленно переступал с ноги на ногу, время от времени бросая равнодушный взгляд на окрестности.

— Часового беру на себя, — шепотом сказал Хенрик.

Не успел я возразить, как он, пригнувшись, неслышно скользнул вдоль стены, направляясь к веранде. Двигался он с такой выверенной легкостью, что я сразу понял — если что, разобраться с ним будет трудновато.

Я наблюдал.

Темная фигура вынырнула из тьмы, на миг слилась с фигурой часового на крыльце, и тот медленно осел на пол.

Хенрик махнул мне рукой. Я перескочил через перила веранды, стараясь двигаться так же бесшумно — неизвестно, сколько человек, а еще вернее, кадаров, было в доме, — и присоединился к нему.

Я думал, что он просто вырубил часового, но в руке у Хенрика сверкнуло лезвие ножа. Он вытер его о рукав, сложил нож и спрятал в карман.

— Зря ты…

— Это всего лишь кадар, — ответил он холодно.

Я перевернул тело. В широко раскрытых глазах кадара отразился лунный свет. Не слишком хорошо я распознаю их в лицо, но по крайней мере одно было ясно — это не Карс.

— Ладно… — я поднялся с колен. — Не очень орудуй пером-то.

Он пожал плечами.

— Одним больше, одним меньше…

— Один из них нам нужен живым. Ты уверен, что можешь узнать его да еще в темноте?

На миг он замялся.

— То-то же, — устало сказал я.

Чуть слышно скрипнула калитка, и я увидел стройную фигурку Сандры, облитую холодным светом луны.

Она поднялась по подъезной дороге.

Я махнул рукой, показывая, что путь свободен, и Сандра, осторожно ступая по потрескавшимся плитам дорожки, подошла к крыльцу. Я помог ей подняться по ступенькам.

— Господи! — негромко вскрикнула она, осмотревшись. — Вы опять кого-то убили.

— Хенрик говорит, что это всего лишь кадар, — холодно отозвался я.

Она пожала плечами.

— По крайней мере это не Карс?

— Да ладно вам, — пробормотал Хенрик, — если тебе так хочется, сам будешь скручивать им шеи. А я полюбуюсь.

— Держись за нами, — сказал я девушке.

Она молча кивнула.

Я приоткрыл дверь, ведущую в холл. Планировка таких гостиниц повсюду одна и та же — на первом этаже гостиная и служебные помещения, на втором — спальни и душевые. Судя по тому, что свет в окнах первого этажа не горел, единственный его обитатель уже лежал на крыльце в луже крови. Тем не менее мы продвигались с осторожностью, следуя вдоль стены пустого холла к ведущей наверх крутой лестнице. Наконец я нащупал рукой перила. Ступенька у меня под ногой тоненько скрипнула. Осторожно, затаив дыхание, я стал подниматься наверх. Остальные за мной. Меня грызла странная тоска, и я почти хотел, чтобы в той комнате с освещенным окном оказался не Карс, а кто-нибудь другой.

В коридоре мягкая ковровая дорожка глушила звук шагов. Добравшись до двери, из которой, пересекая коридор, падала полоска света, я, сделав предупредительный знак рукой, приник к щели. Там, внутри, находился один-единственный постоялец — кадар. Он возился у рации, водруженной на стол. Стоял он ко мне спиной, но я узнал его.

Пинком ноги я распахнул дверь.

— Привет, Карс, — сказал я, — что ж, теперь твоя очередь. Руки за голову.

Он медленно обернулся.

— Не ожидал, верно? — и я направил на него пистолет.

— Не знаю, Олаф, — медленно отозвался он, — пожалуй, что ожидал.

— Отойди от стола. Спокойно, не торопись…

— Сейчас я обработаю эту тварь, — Хенрик неслышно вынырнул у меня из-за спины.

— Нет, Хенрик, погоди… я сам…

— Лучше не мешай мне, инспектор, — сказал Хенрик сквозь зубы.

Вот черт! Не хватало мне еще драться с этим психом.

— Он твой напарник. Может, тебе и жаль его, как знать? А для меня он просто сволочь инопланетная. Я с ним быстро разберусь.

— Осторожно, Олаф, — сказал Карс, — он и тебя убьет.

Нужно отдать ему должное, соображал он быстро. Сразу попытался вбить клин между нами.

— Никого он не убьет, — раздался мягкий голос Сандры.

Я быстро обернулся, по-прежнему держа Карса под прицелом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению