Лаксены. Начало - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Ли Арментроут cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лаксены. Начало | Автор книги - Дженнифер Ли Арментроут

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Карисса оглянулась на столик, где сидели ее друзья. Несколько мест там все еще пустовало.

– Ее звали Бетани Уильямс. Она перевелась в нашу школу в середине года, почти сразу после того, как они здесь оказались, – она мотнула головой в сторону дальнего конца кафе. – Она некоторое время тусовалась с Доусоном, а в начале прошлого учебного года они оба пропали без вести.

Откуда мне знакомо это имя? Да ладно, не все ли равно! Сколько я, оказывается, не знаю о Ди!

– Ну ладно. Хочешь, садись к нам? – пригласила Карисса.

Было неловко, но пришлось отказать.

– Я уже пообещала Ди, что сяду с ней.

– Может, тогда завтра? – она нерешительно улыбнулась.

– Конечно, – охотно согласилась я. – Завтра обязательно.

И, поправляя на плече тяжелую сумку, понесла свой поднос с едой в самый дальний конец столовой. Ди нашлась сразу. Она сидела рядом с одним из братьев Томпсонов и, наматывая на палец прядь своих черных волос, говорила с ним о чем-то. Другой блондин, совершенно неотличимый от первого, сидел напротив. Я пыталась угадать, с которым из них она встречается. Компания была большая – оставалось всего два свободных стула – и преимущественно мужская. Кроме Ди, разумеется.

Вдруг я увидела знакомую блондинку. Ее макушка возвышалась над всеми остальными. Странно. Она совсем невысокая, эта Эш. Я присмотрелась и поняла. Она же на коленях у Дэймона. Сидит, обняв его за шею, и улыбается каждому его слову.

Уж не он ли пытался меня поцеловать тогда на крыльце? Да нет, это я выдумала. Он же мерзавец, каких свет не видывал.

– Кэти! – воскликнула Ди.

Все как один подняли головы. Тот из близнецов Томпсонов, который сидел ко мне спиной, развернулся на сто восемьдесят градусов. На лицах у всех читалось непритворное удивление.

– Садись сюда, – Ди показала на свободное место. – Мы тут как раз говорили о…

– Постой, – перебила ее Эш. Ее красные губы извивались, точно два червяка. – Ты что, приглашаешь ее сесть с нами?

Я замерла.

– Заткнись, Эш, – осадил ее один из близнецов, тот, что сидел ко мне спиной. – Опять ты за свое.

– Я не за свое. – Ее рука крепко обвилась вокруг шеи Дэймона. – Просто ей здесь не место.

Ди вздохнула:

– Эш, ну что ты за дрянь, а! Перестань, не украдет она у тебя Дэймона.

Я, пунцовая от неловкости, топталась на месте. От Эш исходила такая ненависть, что, казалось, я могу ее потрогать.

– Да что угодно! Я не за это волнуюсь, – она смерила меня взглядом и мерзко захихикала.

«Стою тут, как последняя идиотка», – подумала я и посмотрела на Ди. Потом на Дэймона. Он крепко сжал зубы и смотрел куда-то вдаль.

– Давай, садись, – Ди снова показала на свободный стул. – Она сейчас успокоится.

Я поставила поднос на стол.

В этот момент Дэймон сказал что-то на ухо Эш, она шлепнула его по плечу, он тут же прижался к ней щекой… Меня захлестнула какая-то темная волна.

– Ди, я не знаю, стоит ли…

– Конечно, не стоит, – отрезала Эш.

– Заткнись, а, – прикрикнула на нее Ди и мило улыбнулась мне: – Как жаль, что приходится водиться с такими ехиднами.

Я попыталась улыбнуться ей в ответ, но чувствовала, что не могу выплыть из-под этой темной волны. Она меня погребла под собой.

– Я не знаю, Ди. – Неужели это говорю я…

Дэймон оторвался от изящной шейки Эш и наконец взглянул на меня:

– Кажется, тебе должно быть ясно – стоит сюда садиться или нет.

– Дэймон, – вспыхнула Ди и повернулась ко мне. В глазах ее стояли слезы. – Он шутит, Кэт.

– Дэймон, разве ты шутишь? – Эш повернула к нему свое лицо.

Все внутри меня клокотало.

– Я совершенно серьезен, – сказал он, глядя мне прямо в глаза. – Тебе не стоит садиться сюда.

Ди что-то говорила мне, но я уже ничего не слышала.

Мое лицо горело, словно в огне. Окружающие вовсю таращились на нас. Один из близнецов Томпсонов криво усмехался, а другой выглядел так, словно от жалости ко мне хотел забраться под стол.

Сидевшие поблизости ребята смотрели в свои тарелки. Некоторые из них усмехались.

Боже. Меня никогда в жизни так сильно не унижали.

Дэймон, как всегда, смотрел куда-то поверх голов.

– Ну же, беги, – Эш издевательски улыбалась и тонким пальчиком указывала мне дорогу.

Я вспомнила, как три года назад, после похорон отца, впервые вошла в класс. Был урок английского, где мы проходили «Повесть о двух городах» Диккенса. Я тогда разрыдалась, не в силах сдержаться, – это была любимая книга отца. И точно так же кто-то страшно жалел меня, а кто-то не мог скрыть своей брезгливости.

Да что говорить – еще совсем недавно, в больнице, и полицейские, и доктора, и медсестры. Я чувствовала на себе точно такие же взгляды.

И это было невыносимо.

Настолько невыносимо, что нужно обязательно что-то сделать.

И я взяла тарелку со спагетти в соусе и перевернула ее на головы этой парочки. Весь соус достался Эш, а длинные макаронины – Дэймону. Одна даже повисла у него на ухе.

Точно в тумане, я слышала, как кто-то удивленно присвистнул. Даже вскрикнул.

Ди еле сдерживалась, прикрыв ладонью рот, чтобы не рассмеяться в голос.

Эш возопила, как дикая кошка, и наконец спрыгнула с коленей Дэймона. Томатный соус стекал с ее волос и напоминал кровь.

– Ты… ты… – она задыхалась от ярости и не знала, каким еще ядом плюнуть в меня.

Дэймон снял макаронину со своего уха, внимательно посмотрел на нее и бросил на стол.

А потом… он сделал самую странную вещь на свете.

Он расхохотался. Искренне и очень громко. Так, как умели смеяться только они с Ди. Их и без того яркие зеленые глаза светились от этого смеха.

Эш с силой сжала кулаки:

– Ну все. Тебе конец!

Дэймон тут же подскочил к ней, обнял за талию и начал уговаривать. Вот теперь уже было не смешно.

– Остынь. Прошу тебя. Все. Хватит.

Она попыталась отпихнуть Дэймона, но безуспешно.

– Клянусь всеми звездами и светилами, я уничтожу тебя!

– Да что ты? Никак мультиков обсмотрелась?

С меня хватит. Впервые в жизни я серьезно раздумывала о том, как ударить кого-то побольнее. И моя тяжелая повязка на руке очень для этого пригодилась бы.

На мгновение глаза Эш вспыхнули каким-то странным янтарным светом. Или это мне показалось? И тут прямо как будто из воздуха материализовался мистер Гаррисон:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию