Звезды без глянца - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Нейлор, Мими Хэйр cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звезды без глянца | Автор книги - Клэр Нейлор , Мими Хэйр

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— А разве красный — это плохо? Я думала, в Китае считается, что он приносит удачу? — робко спросила я, надеясь, что не допустила кощунства.

— Но не в спальне же, дорогая. Это убивает желание. Ты понимаешь? Вынимает стержень из карандаша.

Я поняла, на что он намекал.

— Да, неприятно. А при чем здесь вода?

— Деньги. Струящаяся вода способствует притоку денег. Предыдущий хозяин был банкротом. Прежде чем Ноэл въехал сюда, я добавил фонтан перед парадной дверью и этот шедевр дизайнерского искусства — в его столовую.

Он поманил меня за собой, и я вошла в соседнюю комнату. Ноэл удалил часть крыши и приспособил на ее место кусок зеркального листового стекла. Прямо под ним он устроил кабину со скамьями, как в ресторане, и создавалось впечатление, что она окружена облаками. Одна из стен тоже была убрана и заменена на стеклянную, по которой, как по водопаду, стекала вода. И, наслаждаясь пиццей, можно было спиной опираться на стену — хотя такая святотатственная еда, как пицца, вряд ли когда-либо могла появиться в этом священном храме. Я уселась за стол, устремила взгляд в небеса — вид был немного затуманенный, но какая разница? — и прислушалась к журчанию воды. Было такое чувство, будто я сижу в аквариуме. Поистине гениально. Хотя Ноэл — говнюк, вкус у него неплохой. На какое-то мгновение мне даже захотелось поменяться с ним местами.

— Ты творишь невероятные вещи, просто потрясающие, — сказала я. — Я на мели, но однажды ситуация изменится, и мне бы хотелось иметь твою визитку, чтобы разыскать тебя.

Ли самодовольно осклабился, без единого намека на насмешку. Он знал, как быстро люди достигали успеха в этом бизнесе, и не собирался смотреть в зубы кляче, тем более что она вполне могла обернуться и дареным конем.

— Звони мне в любое время, сладкие щечки. Может, я выкрою минутку и проведу консультацию у тебя в доме. — Он рассмеялся. По доброте душевной.

Я простодушно ответила улыбкой:

— Да, забавно. Спасибо, Ли. — Я хотела было отвесить ему поклон или сделать что-то в этом роде, но тут вмешалась маленькая брюнетка, жена Ноэла, Сэнди, которая заметалась по комнате, как оса в банке, стараясь всех усадить:

— Скорее, все садитесь в круг — Ноэл пришел!

Все бросились к стульям, а я решила устроиться на подлокотнике софы, подальше от зловещего кожаного стула, который они выбрали для подсудимого Ноэла. Я не хотела оказаться на линии огня, если ему вздумается на кого-нибудь обратить свой гнев.

Мы сидели в напряженной тишине, прислушиваясь к щелчку ключа в замке. Вот Сэнди подошла к двери. Вот они поздоровались. О Боже, как похоже на сцену у дантиста в «Марафонце» — становится больнее только оттого, что знаешь: вот сейчас, сейчас!..

— Привет, крошка. До чертей измотался! Я думал, у тебя сегодня кружок вязания. Какой-то хрен меня подрезал, но я… — Ноэл, войдя, бросил свой кожаный дипломат от Гуччи на кушетку а-ля морг. Жену он даже не поцеловал, приготовившись проследовать мимо нее дальше. Наверное, обычно он спрашивал, что на обед, но сегодня он не успел этого сделать. Увидев устремленные на него со всех сторон взоры, он остановился как вкопанный посреди гостиной. — У тебя вечеринка? — Он выглядел озадаченным и растерянным.

— Нет, дорогой, это пришли к тебе. Для тебя. Мы хотим поговорить с тобой. Ты изменился, и никому не нравится, во что ты превратился.

Ноэл оглядел комнату, в первые секунды демонстрируя искреннее изумление. Он был похож на новорожденного жеребенка, неспособного понять, в какой жестокий мир он пришел. Но вдруг, словно получив удар током, он очнулся, и на его лице появилась ухмылка.

— Я не желаю принимать во всем этом никакого участия. Я ухожу! — Он повернулся, чтобы уйти. Но тут поднялся его друг по колледжу.

— Ноэл! Тебе все же надо остаться и выслушать то, что тебе скажут. Ты можешь с этим не согласиться, дело твое, но здесь все любят тебя и желают тебе добра, люди потратили свое время и пришли ради тебя. Так что сядь и слушай.

Ноэл засмеялся и недоверчиво покачал головой:

— Да как хотите. Только побыстрее, ладно? Мне еще надо прочесть два черновика и дать зеленый свет этим фильмам. А разговоры с кучкой доброхотов за меня мою работу не сделают, верно? Итак, что там у вас?

Присутствующие удовлетворенно заулыбались, получив доказательство того, что перед ними придурок. Сэнди вывела мужа вперед, и он уселся на уготованный ему эшафот.

— Ладно. Изживайте мои привычки. — Подсудимый со скучающим видом откинулся назад. Будь у него жвачка, он надул бы пузырь и лопнул его прямо перед нашими физиономиями, как прыщавый подросток.

Первой взяла слово сестра Ноэла. Она поднялась, потом снова села.

— Я не разговаривала с тобой четыре недели. А раньше мы общались каждый день.

— Прости, Саманта, я был занят. И собирался тебе перезвонить.

— Знаешь, вместо тебя это сделала твоя секретарша. Я перестала тебе звонить, а ты этого даже не заметил.

— Господи, Сэм, я же занят! Если ты злишься на меня, так и скажи. Что ты бесишься?

— У меня жалоб целый список, но последняя капля, переполнившая чашу, — это охота на Бэмби. Как ты мог? — Саманта, внешне удивительно похожая на брата, выглядела обескураженной.

Ноэл захохотал было, но тут же примолк. Видимо, понял, что немилость карательного отряда чревата еще большими неприятностями, чем те, которые он переживал сейчас.

— Да ладно тебе, Сэм. Это всего лишь невинная забава, никто же не пострадал!

— Если хотите, я разъясню, что такое охота на Бэмби. — Сэм окинула взглядом собрание. Несколько человек кивнули, и она продолжила: — Это когда мужчины собираются вместе в лесу и бегают за голыми женщинами и стреляют в них шариками с краской.

— Я слышал об этом по телевизору, — сказал Ли и добавил скороговоркой: — Это отвратительно и аморально.

Ноэл закатил глаза:

— Черт, да одна девочка заработала две с половиной штуки, потому что в нее никому не удалось попасть!

Публика не оценила этого достижения.

— Ноэл, ты стрелял в женщин, которые голыми бегали по лесу? Как ты мог? — запричитала Саманта.

— Ну не совсем голые. На них были кроссовки. Еще им разрешалось надеть защитные очки и шлем. Я сам слышал, как ведущий предлагал им это. Черт подери, это же просто такой способ сбросить пар! У нас, мужиков, жизнь нервная. А Бэмби не возражали. Мы потом все вместе пили пиво.

— Ты охотился за голыми женщинами. Тебе не кажется, что это ненормально, Ноэл? Ты такой женоненавистник? У тебя же есть сестра и жена. Жена, которая ясно сказала тебе, что она против, но ты все равно пошел, ты ее элементарно игнорировал! Ты отвратителен.

— Послушайте, это же была всего лишь краска!

— Ноэл, ты же был демократом. Ты выступал за контроль над оружием. Что с тобой случилось?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию