– Ну извините.
– Я знаю, что папа нанял вас вчера и что вы нашли тело Мэнди. Я просто пытаюсь понять. – Она секунду помолчала и решила, что срочно должна что-то прибавить. – Ой, все это так ужасно!..
– Послушайте, мисс Мертон, меня нанял начальник службы безопасности студии Эл Нокс. Если хотите, можете обсудить с ним это, а мне надо работать. – Для вящей убедительности мне, конечно, следовало бы тут же сесть в машину, но я этого не сделал.
Приблизившись ко мне, она принялась игриво теребить мой галстук.
– Я вам не нравлюсь – в этом все дело?
Мы оба смотрели на ее руку, игравшую с моим галстуком.
– Моих близких вы считаете ужасными людьми.
– Мисс Мертон, я о вашей семье вообще не думаю.
– Даже сейчас? – Она сократила расстояние между нами еще на несколько дюймов. Ее духи отдавали дешевой кухмистерской.
– Я каждую минуту предпринимаю все большие и большие усилия, чтобы забыть о вашей семье.
– Просто я волнуюсь за Томми. И за папу. Им нужна рядом женщина, но у них есть только я, а этого недостаточно.
– Ну почему же, вы настоящая женщина.
Она бодро вскинула голову:
– Я знала, что вы способны сказать приятные слова.
– Я многое способен сказать – не только приятное.
– Зачем папа нанял вас? Это из-за Томми? Вы можете смело сказать мне все.
– Я уже сказал вам, что меня нанял не ваш отец, а Эл Нокс. Если вы считаете, что за этим стоял ваш отец, то и спрашивайте у него. Меня совершенно не касается то, чем занимаетесь вы и ваш брат. Хотя, судя по тому, что я видел, ваш брат явно склонен к перебору.
Она резко отступила, и все ее очарование как рукой сняло.
– Как получилось, что вы обнаружили Мэнди?
– Случайно получилось и никак и ни с чем не связано.
– Это все, что вы можете сказать?
– Я могу сказать больше, но вам это, скорее всего, не понравится.
Вера Мертон хотела сказать что-то еще, но передумала и пошла обратно к дому. Эта девушка слишком уж привыкла получать все, что хотела. Нокс накануне предупреждал меня относительно нее и ее брата, но только сейчас я смог наконец оценить его слова. Бедный папочка! Быть владельцем киностудии – это, конечно, здорово. Ты командуешь людьми, отдаешь распоряжения, но это не означает, что твои дети не будут влипать в разные истории по всему городу. На самом деле, даже наоборот, именно это они и будут делать.
Сев в машину, я поехал прочь. Эта новая работа по поискам пропавшего, в сущности, мало чем отличалась от заказа по наблюдению за Хлоей Роуз. Она могла бы послужить мне рекламой – заплатите мне денежки, но результата я вам не гарантирую.
Глава 14
Дом Розенкранца находился у меня по пути, так что удержаться от визита было трудно. Рассуждал я так, что Хлоя Роуз должна была пожаловать мне свою аудиенцию, в которой мне было отказано вчера. Нокс, вероятно, и считал, что может просто взять и отстранить меня от этого дела, но полиция-то вряд ли отпустит меня так легко. Мое имя уже было замешано в этой истории, поэтому встретиться и поговорить с еще одним ее участником было в моих же интересах. В любом случае, Хлоя Роуз и Старк снимались в одном фильме, так что, возможно, она тоже знала Тэйлора.
На лужайке перед домом Розенкранца вздымалось целое сонмище гейзеров, фонтанов и струй – это разбрызгиватели орошали газоны и клумбы. Изо всех сил стараясь не намокнуть под этим переливающимся радугой душем, я кое-как пробрался к двери.
Оглянувшись, я заметил припаркованную перед домом машину. Без опознавательных знаков, но явно полицейская. А чья же еще?
Как и в прошлый раз, дверь открылась, прежде чем я успел нажать на кнопку звонка. Только на этот раз меня впустил детектив Сэмьюэлс и какой-то еще полицейский в штатском. За их спиной маячил Мигель, нервно теребивший руки, словно старая дева.
– Фостер, вы вообще когда-нибудь спите? – спросил Сэмьюэлс.
– Нет. Я же вампир, разве не говорил вам?
– Вампиры днем не функционируют, – заметил другой коп.
– Ну, я вижу, в этом вы разбираетесь, – съязвил я.
Коп смущенно отвернулся.
– Я так понимаю, вы здесь не по поводу убийства, так? – поинтересовался Сэмьюэлс.
– Вы знаете, я слышал забавную историю, – сообщил я. – О том, что Хлоя Роуз, оказывается, проходит у вас как подозреваемая по этому делу. Скажу вам честно, история эта меня порядком повеселила. – И я картинно рассмеялся, чтобы показать, как она меня повеселила.
Но мои слова не произвели на него никакого впечатления.
– Полиция ведет расследование, – сказал он. – Сегодня ут ром вы вели со мной честную игру, и я признателен вам за это. Но я не хочу, чтобы какие-то частные сыщики ходили за мной по пятам.
– А я сделаю все необходимое, чтобы защитить мою клиентку, – заявил я, как будто она и в самом деле была моей клиенткой.
– Да, только вот вы не сможете обеспечить ей алиби. Вы по-прежнему утверждаете, что были наняты не в связи с разводом?
– Я разводами не занимаюсь.
Сэмьюэлс посмотрел на напарника.
– Пошли, Мак Ивой, нам надо работать.
Они дождались, когда вращающийся разбрызгиватель сместит струю в сторону, и заспешили по мокрой дорожке к своей машине.
Мигель поспешил мне навстречу, словно к родственнику, – разве что не кинулся обниматься.
– Это была полиция, – сказал он.
– Да что ты, а я и не знал. В доме еще есть полицейские?
Он покачал головой.
– Нет, только эти двое были.
– Когда они пришли?
– Ну, примерно час назад, может, чуть больше. Беседовали и с мистером Розенкранцем, и с мисс Роуз.
– О чем?
Мигель отвел взгляд.
– Не знаю. Они наедине разговаривали.
– Ой, оставь это, не трать время. Что они сказали?
Он вскинул голову, чтобы показать, с какой неохотой готов пойти на это, но потом затараторил так, словно только и ждал возможности с кем-нибудь поделиться.
– Они говорили об убийстве. О том, что убили какую-то актрису, снимавшуюся с мисс Роуз в одном фильме. Расспрашивали мистера Розенкранца о его отношениях с этой актрисой, интересовались, когда он виделся с ней последний раз, имела ли она врагов и боялась ли чего-нибудь.
– Ну понятно, это стандартная процедура. А мисс Роуз что?
Мигель покачал головой.
– Они постоянно спрашивали ее, где она была вчера ночью. Потом говорили о разных других вещах и опять принимались расспрашивать про это – дескать, точно ли она была всю ночь здесь, не звонила ли кому-нибудь, и точно ли, что ее никто не видел. Она очень расстроилась. Даже вынуждена была пойти прилечь. А как насчет вас, мистер Фостер? Где вы были прошлой ночью?