Республика воров - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Линч cтр.№ 134

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Республика воров | Автор книги - Скотт Линч

Cтраница 134
читать онлайн книги бесплатно

– А ты мне змей за шиворот будешь засовывать?

– Ха! Кстати, спасибо, что ты моих милых крошек вернула, а то я очень беспокоился за их самочувствие. Так вот, моя недоверчивая госпожа, я привел вас в этот уединенный уголок с гнусным намерением своими руками приготовить вам ужин.

Они поднялись на второй этаж темного пустынного дворца. Локк картинным жестом фокусника сдвинул деревянную панель в северной стене огромного зала, за которой находился широкий балкон с мраморной балюстрадой, увешанный сияющими гирляндами светильников. За балконом простирался старинный парк; темные вершины деревьев колыхались под ласковым дуновением осеннего ветерка.

– Ах, многообещающее начало! – воскликнула Сабета.

Локк вывел ее на балкон, где стоял столик из полированного ведьмина дерева, и с поклоном выдвинул кресло.

– Я не только выбрал место для сегодняшней встречи, но и буду исполнять роли повара, виночерпия и алхимика. И весь этот набор услуг, сударыня, я предлагаю вам за невообразимо мизерную цену…

– Увы, я не озаботилась взять с собой мелочь. Вы ведь надеялись получить медяк?

– Видите ли, сударыня, я в последнее время обзавелся странным недугом – глухотой к оскорбительным замечаниям. Кстати, о недужных и немощных… Надеюсь, ваши дряхлые гарпии за нами сегодня не следят?

– Увы, нет. Мне очень хотелось взять с собой дуэнью, но она занята делом поважнее.

– Между прочим, повезло, что ее Жан обнаружил. Я бы с удовольствием старой карге в зубы дал, и никакие угрызения совести меня бы не мучили.

– Что же тебе помешало моих старушек с места согнать?

– Видишь ли, – вздохнул Локк, – подобному поступку невозможно подыскать ни разумного объяснения, ни оправдания.

– Невероятно… Но ведь их можно было опоить…

– Этого еще не хватало! Мало ли как подействует алхимическое зелье на дряхлых и немощных бабулек. Нет уж, раз уж мы воздержались от намеренных убийств, то и без случайных смертей обойдемся.

– Вот на это я и рассчитывала, – улыбнулась Сабета.

– О, а как у вас обстоят дела в округе Плаза-Гандоло? Говорят, Вторую дочь Виракуа констебли арестовали по обвинению в сокрытии краденого… Серьезное преступление. Вдобавок имущество похищено у сторонников партии Глубинных Корней. Это просто возмутительно!

– И глупо. – Сабета притворно зевнула. – Ее поверенные за день-другой все уладят.

– Безусловно, волноваться не о чем. Судебное разбирательство много времени не займет, а у тебя наверняка есть другие кандидаты на ее место – один ничтожнее другого, так что избирателям до них дела нет.

– Локк, а тебе не кажется, что обсуждать это, прежде чем объявят результаты выборов, – все равно что раньше времени распаковывать праздничные подарки? Я не ради этого твое приглашение приняла.

– Рад слышать, сударыня. В таком случае, прошу вас, смотрите внимательно и изумляйтесь моей ловкости и умениям. Я приступаю к подготовительной части невообразимо сложного алхимического процесса… и, разумеется, ожидаю заслуженной похвалы.

На столике стояла широкая серебряная чаша, в которую была установлена еще одна чаша, поуже. В этой узкой чаше, наполненной водой, красовалась бутылка апельсинового вина.

Локк откупорил два графина в кожаной оплетке, вылил их бесцветное содержимое в широкую чашу, пожонглировал пустыми графинами и отвесил церемонный поклон.

Стенки широкой чаши покрылись изморозью и запушились инеем, который вскоре превратился в толстую корку льда. Над чашей заклубились бледные облака испарений, раздалось негромкое потрескивание. Локк, сосчитав в уме до пятнадцати, натянул кожаную перчатку и осторожно наклонил сдвоенные чаши к Сабете. Заиндевевшая бутылка теперь покоилась в ледяной жиже.

– Сударыня, я остудил вино! Мне все стихии подвластны! Картенские маги толпами уходят на покой.

Сабета лениво постучала указательным пальцем по раскрытой ладони, изобразив бурные аплодисменты. Локк усмехнулся, извлек бутылку, откупорил ее и наполнил два бокала.

– Предлагаю выпить первый бокал за хитроумные преступления, вероломные козни и великое искусство коварства и обмана – и за несравненную женщину, которой все они подвластны.

– Знаешь, за саму себя пить неловко.

– Твое чувство собственного достоинства от этого вряд ли пострадает.

Они выпили вино – сладкое, апельсиново-имбирное, холодное, как северная осень, – и Локк снова наполнил бокалы.

– А теперь моя очередь, – сказала Сабета. – Выпьем за странных мальчишек и нетерпеливых девчонок. Пусть их ошибки будут… редкими и незначительными.

– По-моему, у тебя настроение заметно улучшилось. – Локк осушил бокал.

– Да уж, не то что позавчера.

– Ты что-то для себя решила?

– Только то, что за ночь ответов не найду. Вдобавок меня всегда радует возможность подшутить над тобой.

– Рано радуетесь, сударыня! Кто знает, может, мои любимицы захотят вас еще разок навестить. А сейчас, с вашего позволения, я займусь обещанным ужином.

В одном конце балкона стоял длинный дубовый стол с дымящейся жаровней. Локк добавил в нее душистых щепок, поворошил тлеющие угли. Вино, выпитое на пустой желудок, приятно дурманило голову. Локк придирчиво разглядывал заранее подготовленную снедь, кухонные ножи и половники, как вдруг его хлопнули по плечу.

– Так дела не делаются! – Сабета успела снять черный бархатный камзол, оставшись в белой шелковой рубахе, подвязанной золотисто-коричневым кушаком, чуть темнее ее волос.

– А я пока и не начинал!

– Помнится, в детстве мы всегда готовили вместе.

– Ну…

– Показывай, что ты тут натащил… – Она, шаловливо подтолкнув его бедром, стала рассматривать припасы: душистые стебли фенхеля, сладкий лук, дольки апельсина-королька, белые оливки, миндаль и фундук, выпотрошенную куриную тушку и множество бутылок с разными растительными маслами, которых хватило бы на то, чтобы зажарить целую лошадь. – Удивительно! Все это – мои любимые яства.

– Удивительные совпадения меня всю жизнь преследуют, – вздохнул Локк.

– Вообще-то, Локк Ламора, твое постоянство заслуживает восхищения. Уж сколько лет прошло, а тебе по-прежнему не терпится рыжеволосую красотку в постель затащить.

Хмельной кураж Локка мгновенно развеялся, улыбка исчезла с губ.

– Ты как-то странно даешь понять, что тебя это до сих пор задевает. – Он осторожно коснулся медно-золотистой пряди ее волос.

– Вероломные козни и великое искусство коварства и обмана… – промолвила Сабета, отводя взгляд.

– Скажи, а ты решила натуральный цвет волос восстановить для того, чтобы со мной было легче справиться? Ну, чтобы меня смущать?

– Нет, – вздохнула она. – Не совсем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию