Тайна Темного Оплота - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Темного Оплота | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Ну что ты! — просияла аферистка. — Её рука ненавязчиво заскользила по телу Роберта сверху вниз и наконец оказалась между его ног, пробуждая угасшее было желание. — Я отлично знала, кто ты. Тщательно подготовилась, выяснила, как ты будешь одет и в какое именно время приедешь на бал.

— Откуда такой интерес к моей персоне? — нахмурился он, силясь сосредоточиться на предмете разговора, а не на прикосновениях её шаловливых рук.

Иден загадочно пожала плечами.

— Надоедает работать по мелочи, — призналась она затем. — Надо всё время идти вверх, иначе не избежишь губительного застоя. К тому же ты мне понравился. Словом, это было приключение, и заодно — вызов, который я приняла.

— Эдакими темпами следующим этапом тебе придётся позариться на самого короля, — проворчал Роберт, в действительности польщённый.

— Посмотрим, — многозначительно произнесла Иден, явно не исключающая такой вариант. — Но пока я с тобой. И готова вымаливать прощение всю эту ночь. Советую этим воспользоваться.

Она потянула за какие-то незаметные верёвочки, и платье осталось на кровати, наподобие опавшей осенней листвы. Бюстгальтер, в отличие от панталон имелся. Правда, вид над ним открывался такой, что долго просуществовать у этого предмета одежды шансов практически не было. А прямо под ним упругое тело оказалось обмотано узкой алой лентой. Иден стянула её с себя, взяла краешек в губы и, заведя руки за спину, наклонилась, чтобы положить ленту Роберту на колени. А заодно пощекотать его рассыпавшимися кудрями.

— Готова до самого утра принимать любое ваше наказание, мой господин, — прошептала она, щекоча его ухо своим дыханием.

Роберт зарычал, хватая ленту. Изголовье кровати отлично подходило для его целей. Прутья так и напрашивались на то, чтобы к ним крепко привязали изящные женские запястья.


Слово Иден сдержала. Сбежать даже не попыталась, несмотря на то, что наутро утомлённый Роберт всё-таки погрузился в глубокий сон. Более того, она и сама уснула с ним рядом. Так они и проспали почти до полудня. А затем отправились завтракать.

Завтра подавался на первом этаже, в светлой комнате с высокими окнами. Длинный стол, покрытый непрактичной белоснежной скатертью, был уставлен многочисленными закусками. Трапезничали Роберт и Иден вдвоём. Однако за дверью бдительно дежурил стражник. Под окнами — тоже.

Тема ожидающего девушку будущего пока не поднималась. Роберт испытывал в связи с предстоящим разговором некоторую неловкость. Что же думала сама Иден, знала только она сама. Однако в какой-то момент, когда они, доев, подошли к окнам, чтобы насладиться видом, девушка в определённом смысле подняла этот вопрос.

— Очень красивый сад, — заметила она. — Мне будет позволено по нему гулять? Или ни шагу за стены?

Уголки её губ приподнялись в коварной улыбке.

— Не знаю, — прямо ответил Роберт. — Пока рано ещё об этом говорить. Сперва придётся определиться более глобально. Впрочем, если ты останешься здесь, то, думаю, с садом проблем не будет… со временем. Сначала придётся убедиться, что ты не пытаешься преподнести нам сюрприз.

— Сюрпризы — это как раз по моей части, — рассмеялась Иден. — Ну хорошо, не будем заходить пока так далеко. Вопрос попроще: мою комнату можно будет украсить живыми цветами?

— Разумеется, — кивнул Роберт, радуясь, что хоть на что-то может со спокойной совестью дать положительный ответ. — Все жилые комнаты украшают букетами. У тебя есть определённые предпочтения?

Иден задумалась.

— Розы, тюльпаны или пионы. Лучше сорт «Жемчужная россыпь». Хотя… А могу я посмотреть на цветы, чтобы сделать выбор? Понимаю — понимаю, выходить в сад мне нельзя, — усмехнулась она. — Я вовсе не пытаюсь обманом заставить тебя вывести меня за стены. Но можно же позвать какую-нибудь девушку, горничную или садовницу, чтобы она принесла несколько маленьких букетов? Цветка по три, этого будет достаточно.

— Конечно, — заверил Роберт.

И, вызвав слугу, отдал соответствующий приказ.

Помощница садовника, молодая девушка невысокого роста с русыми волосами и глазами тёплого медового оттенка, пришла четверть часа спустя. Она несла, прижимая к телу, чтобы не уронить, семь букетов. Три сорта роз, три тюльпанов и два — пионов. В каждом букете было по пять цветов, в основном разных оттенков, что помогло бы гостье сделать выбор. Девушка разложила букеты на столе, который к этому моменту уже был освобождён от посуды и остатков завтрака.

— Какая красота! — воскликнула Иден, беря в руки один букет и поднося его к лицу. — И как замечательно пахнут!

— Благодарю вас, леди, — улыбнулась, приседая в реверансе, служанка. — Мы очень стараемся, чтобы в нашем саду были самые лучшие цветы. Те, которые дарят людям радость.

— Как это верно подмечено! — воскликнула Иден, вновь положив букет на стол и покровительственно потрепав девушку по щеке. — Самые лучшие цветы — это именно те, которые дарят радость.

Улыбка служанки стала шире. Роберт мысленно сделал себе заметку: возможно, Иден пытается завоевать любовь слуг, чтобы впоследствии воспользоваться этим для побега. Надо будет это учесть, а для начала проследить, чтобы с помощницей садовника аферистка пересекалась крайне редко.

Пока же он предоставил Иден возможность спокойно рассматривать и нюхать букеты. Служанка сперва помогала Иден, потом немного постояла в сторонке. Затем, поняв, что в её услугах пока не нуждаются, удалилась с очередным реверансом.

Иден всё стояла возле стола с букетами, и постепенно Роберту это стало надоедать.

— Я могу идти, господин? — робко спросила аферистка голосом помощницы садовника.

— Куда идти? — переспросил Роберт, нахмурившись и внимательно вглядываясь в её лицо.

Определённо, перед ним стояла Иден в своём вызывающем оранжевом платье, с белоснежными локонами и синими, как летняя ночь, глазами. Но, чёрт побери, что это за тон и что за манера себя держать?..

— В сад, — растерянно ответила аферистка. — Я не поняла, сделала ли госпожа свой выбор, прежде чем уйти… Если нужно, я могу принести ещё несколько букетов.

Движимый нехорошей догадкой, Роберт метнулся к ней и, взяв за подбородок, силой приподнял голову. Девушка испуганно охнула.

— Кто ты? — закричал он.

— Я… — Девушка вконец перепугалась, решив, что господин в одночасье сошёл с ума. — Я — Маргарет, ваша служанка, работаю в саду, помогаю дяде Биллу…

— Чёрт!!! — заорал господин, даже не дослушав. И ринулся к двери с возгласом: — Стража!

До сих пор ничто не указывало на то, что Пантера использовала в своей работе дар иллюзий. И кто же мог подумать, что она владеет этим даром настолько виртуозно? Наложить две иллюзии одновременно — одну на себя и другую на служанку! Причём превратить служанку в точную свою копию — это ещё куда ни шло. Но околдовать себя так, чтобы выглядеть точно как девушка, которую увидела впервые в жизни всего несколько минут назад! Скопировать манеру поведения этой девушки и ускользнуть так, чтобы никто не догадался о подлоге, и даже сама садовница не сразу заметила, что произошло!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению