Кубок лунника - читать онлайн книгу. Автор: Анна Клименко cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кубок лунника | Автор книги - Анна Клименко

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Между тем Дэйнор повернулся так, чтобы закрыть ее собой и глухо зарычал.

– Я хочу знать причину, по которой прогоняют наследника уважаемой семьи.

– Ты ее знаешь, – спокойно ответил граф Рутто, – ты сделал то, что не одобрил бы ни один здравомыслящий лунник. Ты оскорбил гостью хозяина.

Дэйнор вдруг рассмеялся.

– Оскорбил?!! Спроси у нее сам, она может сказать только то, что была бы не прочь продолжить!

– Ты прекрасно знаешь, что без твоего Дара ничего подобного бы не произошло, так что уходи. Или позвать прислугу, чтобы тебя выпроводили?

– Да ты просто не можешь забыть, как я тебя отделал в прошлый раз, – Дэйнор быстро взял себя в руки, и говорил очень спокойно, сдабривая свою речь изрядным количеством иронии.

– Этот долг я тебе верну, не сомневайся.

Граф Сильван одернул сюртук, обернулся к Малике и властно притянул ее к себе. Она не стала сопротивляться – толку-то…

– Мы еще увидимся, моя душенька.

Потом он быстро коснулся губами ее виска и ушел, а для Малики наступил тот самый миг, которого она очень хотела избежать.

Но… не произошло ровным счетом ничего.

Альвен Рутто все так же стоял в дверном проеме и казался слишком бледным в черной, без единого проблеска, одежде. А она застыла рядом с роскошным диваном, сжимая у ворота разорванное платье и со страхом думая, что нужно, наверное, что-нибудь сказать. Лунник ее опередил.

– Я провожу вас в кабинет Брая, госпожа Вейн.

Она вздрогнула.

Как, и это – все? Ни единого упрека в легкомысленном поведении?

– Откуда вы знаете, что он мне нужен? – хрипло мяукнула ведьма первое, что пришло на ум.

– Я ожидал увидеть по крайней мере инспектора Берна, – с легким презрением ответил граф, – но, я вижу, он не решился сюда приехать и отправил вас.

– Вы бросили жителей Блюменса.

– После посещения праженской тюрьмы я не считаю себя более обязанным лечить людей от лунной немочи. Если вам удастся уговорить Брая, то он отправится в мой замок… Идемте же, госпожа Вейн.

Малика ощутила, как кровь прилила к щекам.

– Я… простите. Я не могу… в таком виде…

На бледных губах лунника вдруг мелькнула ироничная улыбка.

– Превосходный вид, госпожа Вейн. Так вы хотя бы похожи на женщину, а не на книжного червя из Академии.

Она вспыхнула. Ну вот, теперь начнутся оскорбления. Возможно, даже взаимные.

– Не понимаю, на что вы намекаете, граф Рутто, – поджав губы, сказала она, – но, раз уж вы полагаете, что вашего родственника не шокирует мой внешний вид, то я готова.

И, гордо подняв голову, Малика собиралась было прошествовать мимо лунника, но он мягко удержал ее за локоть.

– Ваша шляпка, госпожа Вейн, осталась на диване… – а в следующее мгновение желтые глаза зло вспыхнули, – вы… вы, Малика Вейн, агент по делам нечеловеческих сущностей?!! Что ж, прекрасная карьера для посредственной ведьмы!

Лунник окинул ее откровенно брезгливым взглядом, как будто перед ним вдруг оказался здоровенный раздавленный таракан.

«Любопытно, Дэйнор тоже об этом теперь знает?» – подумала ведьма, а вслух огрызнулась:

– Неприлично без приглашения копаться в чужих мыслях, граф Рутто.

– Это у вас болтается на поверхности, госпожа Вейн. Как дерьмо в проруби. Разве что на лбу не написано – я агент, нанятый для того, чтобы вынюхивать и отправлять на казнь всех, кого сочту подозрительным!

– Не ваше дело, граф! – она вдруг разозлилась, – даже если я и агент, то вам, наверное, интересно узнать, почему я им стала?

– Понятно, почему, – лунник облил ее истинно королевским презрением, – чтобы не упокаивать призраков по три сотни за каждого!

– Чтобы вас выпустили из тюрьмы! – рявкнула Малика, – чтобы ваша драгоценная персона разгуливала на свободе, и чтобы c вас не успели содрать кожу и набить ее опилками, изготавливая чучело лунника! А следовало бы, честное слово! И без того у вас в голове одни опилки!

Внезапно накатила слабость, стало душно. Малика оперлась о дверной косяк, несколько раз вдохнула глубоко-глубоко. Лунник молчал, а когда она подняла глаза, то поняла: сказанные слова достигли цели. Граф Рутто выглядел… растерянным. И даже беспомощным. Он хотел ее поддержать, но ведьма попятилась.

– Не смейте меня трогать, понятно? Отведите меня к Браю, я требую…

Лицо лунного лорда вмиг окаменело. Он с наигранным безразличием пожал плечами и процедил:

– Следуйте за мной, госпожа Вейн. Я думаю, что Брай будет непротив поделиться с вами одним из платьев своей нынешней подруги.

* * *

Это оказалось в высшей степени унизительным: стоять за резной ширмой в нижней сорочке, в то время как Альвен приносил платья одно краше другого, а Малика не могла толком втиснуться ни в одно из них. И кто бы мог подумать, что подруга Брая Рутто окажется столь хрупкой?

– Я посмотрю, не осталось ли чего из гардероба матушки Брая, – процедил граф, – помнится, она была чуть шире в кости.

– Вы ее знали?

– Видел мельком, но это было очень давно.

Он помедлил, словно ожидая продолжения разговора, но затем вздохнул и быстро вышел. Малика приложила холодные ладони к пылающим щекам. Йоргг! Это не просто невезение, это не иначе как знак свыше. И почему она вечно попадает в неприятные истории?

Хлопнула дверь, ведьма осторожно высунулась из-за своего хлипкого укрытия. Лунный лорд нес что-то темно-фиолетовое, с обилием кружевных оборок.

– Немного старомодно, – пояснил он без тени улыбки, – но, пожалуй, вам подойдет. Примерьте.

– Спасибо. – в руки легла тяжелая шелковая волна.

Малика еще раз выглянула из-за ширмы – Альвен Рутто стоял посреди гардеробной, сцепив руки за спиной, и пристально разглядывал противоположную стену.

– Вы сердитесь на меня, граф?

– Просите, за что я на вас должен сердиться?

Малика выдавила нервный смешок.

– За неподобающее поведение в приличном доме. Не знаю, что это на меня нашло.

– Зато я знаю, что на вас нашло, госпожа Вейн. У лунников бывают разные таланты по части магии. Некоторые, вроде меня, могут читать мысли и делиться ими с другими. А некоторые, вроде Дэйнора, обладают способностью туманить людям мозги. Так что не стоит себя считать виноватой в происшедшем. Дэйнора выставили, и более в этих стенах никто на вас не покусится.

«Очень жаль», – едва не вырвалось у Малики, но она вовремя прикусила язык. По крайней мере, Дэйнор не узнал, что она – агент по делам нечеловеческих сущностей.

– Я заметил, что вы носите кулон Хаора, – вдруг сказал Альвен, – надеюсь, вы его хорошо исследовали, прежде чем надеть?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению