Авантюристка поневоле - читать онлайн книгу. Автор: Кира Стрельникова cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авантюристка поневоле | Автор книги - Кира Стрельникова

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Хозяин дома слишком красноречиво намекал, что им пора разойтись по своим комнатам, и в общем, Эллиа даже обрадовалась, когда он всё же вышел вслед за явно недовольной Алейвой и молчаливым Дором. Оставшись одна, герцогиня нахмурилась и прошлась по комнате, скользя взглядом по обстановке. Заметила ещё одну дверь, в уборную, как обнаружила, и задумалась на тему потайных ходов в этой роскошной спальне. Неспроста же граф Анкард отвёл Эллиа именно её. Слишком углубиться в тревожные переживания девушка не успела — слуги принесли вещи. Конечно, никакого предупредительного отношения, к которому привыкла Ли, и уж тем более, личной горничной: два лакея принесли сумки, поставили их посередине комнаты, и один из них, окинув Элли пренебрежительным взглядом, процедил сквозь зубы:

— За полчаса до обеда прозвучит один удар гонга, а за десять минут — два, и не опаздывайте, его милость не любит. Столовая на первом этаже, — закончив на этом, оба вышли, едва ли не хлопнув дверью.

Герцогиня криво усмехнулась. Ну да, для остальных они всего лишь бродячие актёры, не более. Она открыла первую сумку и начала доставать оттуда вещи, развешивая и раскладывая в большом шкафу тёмного дерева, стоявшем в углу спальни. Хоть они и планировали пробыть здесь длительное время, много герцогиня с собой не брала, да и красоваться перед местными мужчинами Эллиа не собиралась, поэтому и ограничилась несколькими платьями, одно из которых было достаточно нарядным, чтобы не стыдно было появиться перед графом. Остальные на каждый день, скромные, но элегантные. Если что, всегда можно доехать до города и приодеться. До конца вещи разобрать Ли не успела — открылась дверь без стука и в спальню стремительно ворвалась раздражённая матушка.

— Ты не представляешь, какие здесь нерасторопные слуги! — фыркнула она и плюхнулась на кровать, закатив глаза. — Надо будет обязательно заметить это графу, пусть поговорит со своими людьми! — потом Алейва обвела пристальным взглядом комнату и посмотрела на замершую у шкафа Эллиа. — Пользуйся моментом, дорогая моя, похоже, ты произвела впечатление на его милость, — улыбочка у примы вышла весьма двусмысленная, и девушку чуть не передёрнуло от отвращения. — Но всё равно, с его стороны некрасиво было отдать тебе лучшую комнату, чем у меня! — не удержалась Алейва от раздражённой реплики.

Эллиа неопределённо повела плечом и отвернулась к шкафу.

— Я с большим удовольствием поменяюсь с тобой спальнями, — словно невзначай обронила она, аккуратно складывая на полку нижние сорочки и чулки.

Конечно, девушка и не ожидала, что мать согласится — видимо, желание всё же затащить Дора в постель пересилило зависть.

— О, дорогая, не будем расстраивать хозяина! — сладким голоском ответила Алейва. — Он же лично выбрал для тебя эти покои…

К счастью для Эллиа, в её комнате снова появился гость, и снова без стука — только теперь это оказался Дор. Девушка радостно улыбнулась, оставила вещи и поспешно подошла к нему, обняв и зажмурившись. Тревога чуть отступила, когда сильные руки обвили её и прижали, Ли потёрлась щекой и тихо вздохнула.

— Что ж, оставлю вас ненадолго, — непринуждённо произнесла Алейва, встала с кровати и направилась к двери. — Не думаю, что у вас будет возможность часто бывать наедине, — в последних словах явно звучало злорадство и такой многозначительный намёк, что Эллиа чуть не огрызнулась вслед матушке.

Дверь закрылась, оставив их вдвоём наконец, и девушка не сдержала прерывистого вздоха. Она уже слегка жалела, что не сказалась больной и не осталась в близлежащей деревне, как они обсуждали с Дором.

Глава 20

Некоторое время они стояли, не шевелясь, слушая дыхание друг друга и стук сердец, потом Дор отстранил Эллиа и отрывисто бросил:

— Я сейчас.

После чего, пока Ли вернулась к разбору шкафа, любимый внимательно изучал комнату, особенно стены, на предмет неприятных сюрпризов, как подозревала герцогиня, магических в том числе. Потом вернулся к ней, обнял со спины и положил подбородок на макушку.

— Надо было оставить тебя в столице, — пробормотал он с сожалением. — Оставить у Чейза, там бы точно была в безопасности.

Эллиа поняла, что хотел сказать Дор — действительно, во дворце у Императора до неё всяко бы не добрались.

— Будь осторожна, любимая, — шепнул он, наклонившись ниже и крепче сжав девушку. — Я постараюсь всегда быть рядом, но случиться может всякое.

Ли вместо ответа развернулась в объятиях Дора, закинула руки ему на шею и, приподнявшись на цыпочки, мягко прижалась к его губам в долгом, нежном поцелуе, в который вложила все свои чувства. На некоторое время все тревоги и проблемы отошли на второй план, Элли окунулась в очарование ощущений, которые дарили губы Дора и его руки, бережно поглаживавшие спину и плечи. Не очень охотно отстранившись, Ли спросила, чуть задыхаясь:

— А… Потайные ходы здесь?.. Замок, наверняка должны быть, — она с опаской покосилась на стены.

— Я их тут не почувствовал, а вообще, я буду спать здесь, с тобой, — он обхватил её лицо ладонями и пристально посмотрел в глаза. — И пусть хоть кто-то посмеет мне это запретить, — негромко, решительно добавил Дор и снова легко коснулся её приоткрытых губ. — В конце концов, имею право, как твой жених, — любимый усмехнулся и подмигнул.

Их разговор прервался гулким звуком гонга, и Ли встрепенулась.

— Надо к ужину готовиться, — вздохнула она, понимая, что им придётся ненадолго расстаться.

— Закрой за мной, — попросил Дор, ухватив её за подбородок и погладив губы Эллиа.

Она видела, что на двери имеется крепкий засов — к её облегчению и радости. Правда, почему предусмотрительный вроде граф допустил возможность запереть комнату изнутри, Эллиа пока не понимала, и это девушку тревожило. Дор ушёл, она закрыла дверь и взяв платье и полотенце, удалилась в ванну, освежиться и переодеться. Всё же, Ли опасалась, что в спальне остались сюрпризы, которые любимый мог просто не заметить, ведь дар у него не очень сильный. Девушка успела уложиться в оставшиеся двадцать минут и как раз выходила из ванной, доплетая косу — щеголять распущенными волосами перед Анкардом Эллиа не собиралась, нечего дразнить его лишний раз. Едва она переступила порог комнаты, как в дверь раздался громкий стук. Ли пожалела, что в двери нет глазка, и открывала дверь с некоторой опаской. Её подозрения полностью оправдались, когда она увидела перед собой графа собственной персоной, при полном параде, благоухающего парфюмом и глядевшего на неё с хищным огоньком в глазах и любезной улыбкой. Лицо его выражало восхищение, и Эллиа захотелось захлопнуть перед носом Анкарда дверь, сказавшись слишком усталой и больной, чтобы спуститься к ужину. Но — нельзя.

— Я опоздала, милорд? — вежливо поинтересовалась она, не торопясь выходить из спальни и молясь, чтобы Дор появился поскорее.

— Ну что вы, прелестная Эллиа, это я торопился поскорее увидеть вас вновь, — ответил граф глубоким, обволакивающим голосом. — И проводить в столовую лично.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению