Танец теней - читать онлайн книгу. Автор: Энн Стюарт cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танец теней | Автор книги - Энн Стюарт

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Чудовищно! — выпалила Джульетта, потрясенная услышанным. У нее остались хотя бы воспоминания о нежной любви Черного Джека Макгоуна, которые помогали ей пережить тяжелые времена.

Вэл пожал плечами:

— Фелану не нужна ничья жалость. Он научился жить весьма замкнуто и сдержанно. Главное, чтобы его никто не трогал, и ему тоже ни до кого нет дела.

— Это предупреждение?

Вэл улыбнулся девушке самой искренней и невинной улыбкой.

— С чего бы вдруг? Тебя ведь не интересует мой брат, не так ли?

— Интересует меня только одно: когда я увижу его в последний раз! — отрезала Джульетта и поспешила сменить тему:

— А как умер ваш отец? Это ведь произошло недавно?

Она вытянула перед собой ноги и сложила их крест-накрест, точно так же, как делал Вэл, когда был в бриджах.

— Неплохо, — похвалил Вэл, от которого не укрылся этот жест. — Но тебе надо развернуть немного плечи. И подними подбородок. Вид должен быть такой, словно ты готова завоевать весь мир.

— А тебе нужно быть более жеманной.

— Не сомневаюсь в этом. Но ты, похоже, сама не знаешь, что такое настоящее жеманство. Не смогла посоветовать мне ничего дельного.

— К сожалению, у меня не было случая научиться искусству флирта, — довольно холодно ответила Джульетта.

Вэл весело рассмеялся:

— Кажется, мне придется учить тебя, как быть женщиной, а не только тому, как быть мужчиной.

— На это можешь не рассчитывать, противный мальчишка! — улыбнулась Джульетта.

— Чудесная парочка, не правда ли? — прервал их пикировку голос Ханнигана.

Подняв глаза, Джульетта увидела стоящего на пороге слугу, а позади его — Фелана. В коридоре царил полумрак, и девушка не могла разглядеть выражения его лица, но сразу почувствовала, что он очень, очень недоволен увиденным.

— Да уж! — произнес Фелан таким странным голосом, что, знай она этого человека чуть меньше, могла бы принять его состояние за ревность.

— Они похожи на братика и сестричку, — жизнерадостно продолжал Ханниган. — Вот только проблема в том, кто же брат, а кто сестра.

Фелан усмехнулся:

— Да, трудно сказать, кто из них симпатичнее.

— Вэл, — быстро сказала Джульетта. — И выглядит он гораздо женственнее, чем я.

— Эй, ты что-то чересчур увлеклась! — запротестовал Вэл.

— И накладывать косметику ты тоже умеешь лучше. — Джульетта явно решила сосредоточить свое внимание на единственном мужчине в этой комнате, общаясь с которым она не испытывала неловкости.

— Это потому, что мне надо скрывать отрастающую щетину, а тебе нет. Мальчишка! — добавил он для пущего эффекта.

— Зато я выиграла у тебя в шахматы, — с очаровательной улыбкой напомнила Джульетта.

— Теперь я понимаю, что ты имел в виду, Ханниган. — Фелан вошел в комнату и сел в кресло напротив Вэла. — Действительно, брат и сестра! Что ж, Вэл, налей мне чаю. Покажи, как усвоил указания своей учительницы.

— Он делает успехи, — заметила Джульетта, критически наблюдая за манипуляциями «миссис Рэм-си». — Но все же чувствуется некоторая неловкость. — Она передала наполненную чашку Фелану, стараясь не коснуться его руки.

— Все равно женщина из меня лучше, чем из тебя мужчина, — настаивал на своем Вэл.

— А вот и нет, вот и нет!

Все, похоже, начиналось сначала.

— Дети, дети! — перебил их Фелан. — Прекратите ссориться, и пусть Вэл объяснит мне, почему на нем снова юбки. Я думал, ничто не способно заставить его надеть их по доброй воле. Или тебе начинает нравиться, братец?

— Заткнись, Фелан! — довольно добродушно отозвался Вэл, а Джульетта мысленно пополнила арсенал известных ей бранных слов. — Я собираюсь нанести визит.

— Надеюсь, не своей маленькой зануде? А я-то думал, ты забыл о ней.

— Я просто боролся с искушением — и устал. Да, очень устал! Джульетта прочла мне лекцию о том, что нехорошо злоупотреблять доверием невинной девушки, но я ничего не могу с собой поделать. К тому же мы с Софи друзья. Боюсь, если я не объявлюсь в ближайшее время, она решит сама проведать меня, а это было бы некстати. К тому же я беру с собой Джульетту. Ведь при свидетелях я не способен ни на что неприличное.

— Мне неприятно говорить тебе это, но Джульетта никуда не пойдет, — сказал Фелан. — По крайней мере, пока.

— Почему это? — возмутилась девушка. — Вы не можете удерживать меня здесь! К тому же нет причин…

— Причины есть, — оборвал ее Фелан своим невозмутимо спокойным голосом. — Как ты, вероятно, заметила, я уже несколько дней удерживаю тебя здесь и собираюсь делать это дальше.

— Но ведь это была твоя идея, чтобы Джульетта сопровождала меня, — вступился за девушку Вэл.

— Я передумал. Но ты можешь навестить свою мисс зануду, Вэл. Только помни, почему тебе приходится носить это платье, и будь осторожнее, чем обычно. А Джульетта останется в Саттерз-Хед.

Напрасно Джульетта ожидала, что Вэл будет настаивать на своем. Он лишь пожал плечами, виновато улыбнулся ей и поднялся с диванчика с неподражаемой грацией, которая в другое время заставила бы Джульетту насмешливо скривить губы. Но сейчас ей было не до насмешек.

— Когда Фелан говорит таким тоном, с ним бесполезно спорить, Джульетта, — сказал Вэл. — Лучше не тратить силы. — Он посмотрел на брата. — Насколько я понимаю, Ханниган обнаружил что-то интересное?

— Да.

— Надеюсь, о нашей юной леди, а не о нашем дурацком положении? — поинтересовался Вэл, останавливаясь в дверях и поправляя юбки.

— Держи язык за зубами, Вэл, — устало напомнил Фелан, откидываясь на спинку кресла.

— Этому я никогда не научусь, — беззаботно улыбнулся младший Ромни. — Не ждите меня с обедом: я намерен уговорить мисс де Квинси покормить меня. Если не презренной пищей, то по крайней мере плодами ее несравненной мудрости.

— Веди себя прилично! — еще раз предупредил Фелан.

— И ты тоже, братец.

Как только они остались наедине, Джульетта поднялась с диванчика, но Фелан резко приказал ей:

— Сиди!

Джульетта повиновалась. Глядя на него через стол, она вдруг почувствовала себя маленькой девочкой, но это нисколько не волновало ее сейчас.

— Ты не нальешь мне чаю?

— Но вы ведь уже выпили чашку.

— В нем было слишком мало молока и слишком много воды. Моему брату необходимо потренироваться.

— Он, кажется, не стремится освоить получше свою роль.

— Это правда. Ты исполняешь свою с большим энтузиазмом. По крайней мере, вкладываешь в это душу. Вэл явно не хочет быть женщиной — юбки приводят его в бешенство. А ты, мне кажется, была бы счастлива и вправду родиться мальчиком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению