Всему вопреки - читать онлайн книгу. Автор: Салли Стюард cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всему вопреки | Автор книги - Салли Стюард

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Свернув на улицу, которая вела к дому Дорис Джордан, они увидели, что в квартале от них идут Дорис и Мэри, явно поглощенные жарким спором. Женщины остановились у кромки тротуара, рядом с машиной Мэри, и Дорис умоляюще протянула руку к собеседнице. Та покачала головой и рывком распахнула дверцу своей машины. Дорис уселась с другой стороны, и машина отъехала.

— Что-то здесь не так, — сказал Джейк. — Буксир прибудет еще не скоро. Может, прогуляться за этими двумя и выяснить, куда они направились?

— Нет. Припаркуемся возле моей машины и будем ждать. Я ничего не хочу выяснять. Я ведь уже сказала — со всем этим покончено.

Джейк искоса взглянул на нее.

— Лжешь, причем даже не слишком искусно. Тебя выдают и лицо, и голос.

Он был, конечно, прав. Вопреки всем своим благим намерениям Ребекка действительно хотела узнать, что происходит между Мэри и Дорис. Видимо, она еще не в совершенстве овладела новым искусством — лгать без запинки и не ждать от людей слишком многого.

Следуя за Мэри и Дорис, но стараясь держаться на почтительном расстоянии, они проехали через весь городок.

— Кабы еще машин на улицах было побольше, а мой седан не бросался в глаза разбитой фарой… — недовольно ворчал Джейк.

Тем не менее он благополучно проследил «объект» до места назначения — городское кладбище Эджуотера.

— Это уже становится интересным, — пробормотал Джейк, остановив машину за могучим стволом старого раскидистого дерева.

Он распахнул дверцу, и в прохладный салон ворвалась волна июльского зноя. Джейк оглянулся на Ребекку — она так и не двинулась с места.

— Наверное, тебе лучше подождать здесь.

Эти слова как будто подхлестнули ее.

— Нет уж! Я иду с тобой. Ты был прав. Мне уже наплевать, кто мои родители, но я все-таки хочу разобраться, что происходит… и почему меня хотят убить.

От недавнего сонного оцепенения не осталось и следа, и теперь Ребекку захлестнул праведный гнев. Пускай она и ошибалась, пустившись в бесплодные поиски, но с какой стати эта ошибка должна стоить ей жизни?!

Выбравшись из машины, Ребекка так стремительно зашагала вперед, что Джейк едва успел нагнать ее.

— Придержи шаг, если не хочешь, чтобы они заметили нас раньше времени, — на ходу бросил он.

Девушка пошла медленнее — и вовремя. Впереди как раз появились Дорис и Мэри. Пожилая женщина сидела прямо на траве, у какой-то могилы, а невестка стояла рядом.

В утреннем ясном свете городское кладбище было воплощением покоя и умиротворенности. Тут и там темнели камни надгробий, старых и совсем недавних, остро пахло свежеподстриженной травой, и тени старых могучих деревьев наискось ложились на землю. В листве беззаботно чирикали птицы. Мирная картина… Но вокруг Дорис и Мэри словно сгустилась напряженная, грозовая мгла.

Дорис медленно, с усилием встала и тихо заговорила, обняв Мэри. Та лишь покачала головой и выпрямилась, скрестив руки на груди, всем видом своим отвергая эту попытку ободрить ее и утешить.

До них оставалось несколько шагов, и Джейк хотел было удержать Ребекку — вдруг удастся услышать, о чем они говорят? Девушка решительно оттолкнула его руку. Если она сейчас остановится, помешкает, то, скорее всего, развернется и побежит в обратном направлении. До самого Далласа, чтобы уж наверняка больше не вернуться в этот кошмар.

— Этому надо положить конец, — успела она услышать тихий, но твердый голос Дорис…

Но тут пожилая женщина, как видно, услышала их шаги и обернулась.

— Доброе утро, Джейк, — сказала она. — Доброе утро, Ребекка.

Мэри круто повернулась к ним. Лицо ее, искаженное страхом, залила смертельная бледность, под глазами темнели круги. Миг спустя она снова стала совершенно бесстрастна, словно бы незримая завеса укрыла от посторонних глаз малейшие проблески чувства на этом затравленном, изможденном лице.

— Доброе утро, Дорис, — отозвался Джейк. — Здравствуйте, Мэри.

Та без единого слова отвернулась и отошла прочь, словно происходящее нисколько ее не касалось.

Ребекка сердечно поздоровалась с Дорис, но и словом не обмолвилась с женщиной, которая так откровенно ненавидела ее.

Морщинистое доброе лицо Дорис еще хранило следы недавних слез, и всегдашнее спокойствие сменилось в ней глубоко запрятанной печалью. Пускай Дорис и отвергла ее — Ребекке вдруг до боли захотелось обнять эту женщину, утешить в ее невысказанном горе.

Мельком глянув на надгробия, она обнаружила, что Дорис стоит как раз между могилами Эдгара и Бена Джордана. Муж и сын. Свекор и муж несгибаемой Мэри.

Вот шагнуть бы сейчас к этой бессердечной женщине, схватить за плечи, встряхнуть и, прямо глядя в глаза, потребовать ответа: как может она так грубо отказываться от поддержки любящей и доброй свекрови?.. И все же, как ни злилась Ребекка на Мэри Джордан, почему-то она никак не могла возненавидеть женщину, которая относилась к ней так враждебно.

— Мы приехали, чтобы забрать машину Ребекки, и увидели, как вы отъезжаете от дома, — пояснил Джейк. — Мы боялись, что так и уедем, не дождавшись вашего возвращения… а ведь нам нужно с вами поговорить.

Дорис бросила обеспокоенный взгляд на Мэри.

— Извините, что так неловко вышло вчера… но у меня есть на то причина. Ради Бога, уезжайте отсюда поскорее!

Джейк скрестил руки на груди, и этот жест придал ему еще более непреклонный вид.

— Уедем, как только прибудет буксир. Ребекка больше не намерена здесь оставаться. Ей расхотелось искать родителей, которым она явно не нужна… да при этом еще и рисковать своей жизнью.

Дорис вновь опасливо взглянула на Мэри.

Казалось, та окаменела при этих словах… Впрочем, она с самого начала стояла, не шевелясь, точно каменная статуя, так что, может быть, Ребекка и ошиблась. На краткий миг у девушки мелькнула шальная мысль: а ведь Мэри с ее миниатюрной фигуркой вполне могла бы носить голубое мини-платье…

Но разве может настоящая мать так ненавидеть свое дитя?

Конечно, не может.

Да и вообще это чепуха. Мэри Джордан была замужем. Даже если она не хотела ребенка — в этом нет ничего постыдного, и к чему бы ей бежать, прятаться? Нет, определенно Мэри не может быть ее матерью.

— Что говорят в полиции? — спросила Дорис. — Нашли они хоть какой-нибудь след? Кто-нибудь видел человека, убегавшего от бассейна?

Теперь уже оцепенела Ребекка. Откуда Дорис известны такие подробности?

Джейк обвил рукой ее талию, безмолвно заклиная девушку помалкивать.

— Нет, — сказал он. — Никого подозрительного там не видели, и полиция считает, что у нее нет оснований начинать расследование. Кажется, им звонили эджуотерские коллеги и предупредили, что у Ребекки суицидальные наклонности. Полицейские думают, что она попросту пыталась утопиться, а заодно и сама стукнула себя по голове. Ну да вам наверняка хорошо известно, каковы они, полицейские. Они всегда заодно друг с другом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению