Всему вопреки - читать онлайн книгу. Автор: Салли Стюард cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всему вопреки | Автор книги - Салли Стюард

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Мэри бросилась в объятия мужа и подставила ему губы для поцелуя.

— Мм, — пробормотал он, — уж не знаю, что вкуснее — ужин или ты. — И снова поцеловал Мэри, на сей раз уже крепче, так крепко, что ее бросило в жар. Губы Бена коснулись ее шеи. — Нет, я точно знаю — ты повкуснее ужина. Надеюсь, главное блюдо сможет подождать пару минут? Или лучше пару часов?

Мэри со смешком выскользнула из его настойчивых объятий и схватила Бена за руку.

— Нет, не сможет. У нас сегодня совсем особенный ужин, — прибавила она, увлекая Бена в сторону кухни.

— Ого-го! Да неужто опять новый рецепт? — поддразнил он. — И мы опять полночи промаемся от изжоги? Тогда лучше пойдем сначала в спальню, не то после ужина нам будет не до супружеских обязанностей.

— Прекрати! Бифштексы уже на противне, того и гляди превратятся в угли!

— Бифштексы? Гм! — Бен принял нарочито глубокомысленный вид. — Ну, ладно. Пожалуй, я согласен променять плотские радости на добрый сочный кусок мяса.

Мэри фыркнула и втащила мужа в кухню.

— Господи, да тут еще вино и свечи! У нас что, годовщина свадьбы? Или чей-нибудь день рождения?

— Прекрати болтать и разлей вино. Мне — только полбокала. — Мэри одарила Бена загадочной улыбкой и склонилась над шипящими бифштексами.

Вернувшись к столу, она села рядом с мужем и подняла свой бокал. Вот уже год с лишним Мэри во всех подробностях обдумывала, что именно скажет Бену в этот вечер, но сейчас у нее вдруг перехватило дыхание, и прекрасно отрепетированная речь как-то разом выскочила из головы.

— Мэри, что с тобой? Ты плачешь?

Женщина улыбнулась, хотя глаза у нее подозрительно заблестели.

— Нет… то есть да. Ох, Бен! У нас будет ребенок!

— Ребенок?! — На лице Бена отразилось неподдельное изумление. Наклонившись к Мэри, он благоговейно потрогал ее живот. — Господи… ты уверена?

Сердце Мэри разрывалось от любви к этому большому нежному мужчине, к еще не рожденному ребенку, которого зачала ее плоть.

— Да, родной, уверена. Сегодня мне позвонил доктор Уилкокс и сообщил результаты анализов. Ох, я все так хорошо продумала: как я скажу тебе об этом, что скажу… а потом вдруг все перезабыла и просто ляпнула напрямую! Извини. Мне так хотелось сделать все, как надо.

— Господи, сердечко мое, да такие новости ты можешь ляпать хоть по десять раз на дню! Послушай, а когда?.. Когда она… ну, ты понимаешь… родится?

Мэри тихо засмеялась, позабавленная смущением Бена.

— А с чего же ты решил, что это будет девочка?

— Так ведь я же ее отец, стало быть, мне виднее.

— Что, если это мальчик?

— Хм… ну что ж, пожалуй, потерпим и мальчика. Только вряд ли он станет носить то розовое платьице и прорву пинеточек, которые ты уже успела навязать.

— Откуда ты знаешь насчет платья?

— Так ведь я же ее отец, стало быть, мне и… Бог ты мой! Чем это пахнет?

Мэри подскочила, как ужаленная.

— Бифштексы! — ахнула она. — Боже правый!

И, метнувшись к духовке, выдернула из нее раскаленный противень.

— Сгорели!

— И вовсе нет. Чуток обуглились с краю, вот и все. — Бен отнял у нее противень, водрузил его на плиту и, взяв Мэри за плечи, развернул ее лицом к себе. — Ей-Богу, ты сделала меня счастливейшим человеком в мире. Отныне даже гамбургеры в твоих руках станут для меня чудом французской кухни. Пойдем, мамочка, к столу и съедим наш ужин до последней крошки. Тебе и Шариз нужны протеины.

Шариз. Имя сестренки Бена, которая умерла, едва родившись. Имя, которое мать Бена вставила в название своего магазина. Как прекрасно, что Бен и его родители решили дать такое особенное имя ее ребенку, заранее подарить ему место в большой и любящей семье! Ее девочка никогда не узнает одиночества, на которое была обречена сама Мэри с тех пор, как умерли ее отец и мама. У малышки… или у малыша… будет семья, и все будут беречь и любить ее… или его.

— Шариз или… — Мэри осеклась, не в силах выговорить имя, которое Бен выбрал для их будущего сына. Чарльз.

— Тебе плохо? — с беспокойством спросил Бен, не донеся до рта вилку с куском мяса.

— Нет, все в порядке, — солгала Мэри. — Просто я… я так жалею, что бифштексы подгорели. Мне хотелось, чтобы сегодня все было замечательно.

— Все и так замечательно. Я люблю тебя, ты любишь меня, и мы оба будем любить нашу малышку так, как никто никогда никого не любил! Ох, что будет, когда об этом услышат отец и мама! И Чарльз!.. Так и вижу его лицо, когда малютка ухватится кулачком за его палец и пропищит: «Дядя Чарльз!» Мне кажется, в Огайо он был не очень-то счастлив. Бог ты мой, все так будут обожать малышку, что совсем ее избалуют!

На краткий миг счастливые мысли Мэри затуманило неприятное облачко, но женщина поспешно прогнала его.

Это невозможно.

Быть того не может, чтобы тот ужас, та жестокая мука, не имевшая ничего общего с блаженством взаимной любви, могла породить такое чудо, как ребенок — наивысший дар любви.

— Да, — сказала Мэри вслух, и голос ее прозвучал твердо и непреклонно. — Мы избалуем нашу малышку. Обязательно избалуем.

Глава 7

Пропуская вперед Ребекку, Джейк придержал массивную дощатую дверь закусочной «Барбекю с дымком», что располагалась в квартале от главной улицы Эджуотера.

Они вместе завтракали, вместе разговаривали с Дорис Джордан, а сейчас будут вместе обедать. И что же в этом такого?

Да все, черт побери! Все!.. Он всегда был волком-одиночкой. Ребекка отчаянно нуждается в близком человеке. Полная противоположность стремлений и интересов.

Если не из чувства долга, то хотя бы ради самой Ребекки Джейк должен как можно скорее избавиться от нее. Нельзя допустить, чтобы девушка привязалась к нему, нельзя, чтобы она ждала многого от человека, который не может дать ей практически ничего.

И к тому же он не мог больше ночами ворочаться с боку на бок, зная, что его отделяет от Ребекки только тонкая стена. Во всяком случае, не после того, как увидел ее почти нагой.

В закусочной было людно, но Джейк сумел разглядеть свободный столик и направил к нему Ребекку, легонько коснувшись ладонью ее спины.

«Если уж тебе так приспичило от нее избавиться — какого черта ты пользуешься всякой возможностью до нее дотронуться?»

Джейк пропустил мимо ушей эту реплику назойливого внутреннего голоса — просто потому, что не желал размышлять над ответом на этот вопрос.

— Пахнет приятно, — заметила Ребекка, когда они уселись за квадратный столик, покрытый красным пластиком.

— Пожалуй, — согласился Джейк. — Правду говоря, я еще не успел проголодаться после плотного завтрака, но этот запах невольно пробуждает аппетит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению