Дюнас и его записки. Захудалый городок - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Богданов cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дюнас и его записки. Захудалый городок | Автор книги - Андрей Богданов

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Наконец, пройдя мимо нескольких одноэтажных домов, они увидели впереди внушительный двухэтажный особняк. Виссарион с радостью сказал:

– Ну вот и дошли!

Генерал настойчиво постучал несколько раз. Через минуту за дверью послышались шаги.

– И кого это несет в такое время? – прозвучал за дверью хриплый голос. Потом зазвенели ключи, заскрипел замок, и дверь приоткрылась. В коридоре со свечкой в руках стояла древняя старушка в сером платье с накинутым на плечи шерстяным платком.

– Вы кто! Циркачи приезжие что ли? Так ваше место на постоялом дворе! Это по улице налево, вон огоньки виднеются. А это дом градоначальника, – сказала равнодушно старушка и закрыла перед носом генерала дверь.

Виссарион стоял, словно на него вылили ведро холодной воды.

– Мы – циркачи приезжие? Какое хамство! Вот бестия какая! Что в этом городе происходит? Бунт? Я покажу ей сейчас, кто в этом доме хозяин, – гневно закричал он.

– Ну, знаешь, дорогой мой генерал! Ты говорил, что город готовит нам торжественную встречу. Вот она и состоялась! Тебя не пускают даже на порог! Ну, спасибо! – с возмущением закричала на мужа Лизетта.

В это время, запыхавшись от тяжести генеральских чемоданов, к дому ели подошел капитан и громко постучал в дверь.

– Открывай дверь, Агафья! Сам генерал из столицы и супруга его приехали! – прокричал капитан.

Через минуту дверь снова открылась.

– Ой, батюшки, генерал с супругой! А я сослепу приняла их за артистов! Мы письмо недавно получили о приезде циркачей. А о генерале и не слыхивали! Заходите, заходите, и уж простите меня, глупую бабу, господин генерал, – оправдывалась Агафья.


Дюнас и его записки. Захудалый городок
Глава III
«Дорогие» гости…
Дюнас и его записки. Захудалый городок

Самый ужас еще впереди!

Марио дернул за уздечку и прикрикнул:

– Давай, кобылушка! Давай скорей! Скоро получишь у меня целый мешок овса. Вперед – к заветной цели!

Измученная Попо едва тащилась по раскисшей дороге и явно не обращала внимания на вопли хозяина.

Когда-то она была популярной цирковой артисткой. За ее аристократическую красоту и мастерское исполнение самых невообразимых лошадиных трюков на арене европейских цирков ее прозвали Та Самая Попо, она была Лошадь Номер Один. Публика с восторгом встречала ее на арене и бурно аплодировала ей в конце выступления. Но вскоре, когда цирк приехал в Марсель, хозяин исчез вместе с первой тамошней красавицей, женой капитана одного из торговых кораблей, а Попо продали в графское поместье. Графу красавица понадобилась для того, чтобы кататься вместе с юной женой по обширному парку. Это были тоже неплохие для Попо времена. После прогулок Попо всегда устраивала свое представление. Она привозила коляску с графиней к подъезду родового замка, останавливалась напротив хозяина, два раза грациозно стучала копытом о землю и медленно припадала к земле, касаясь ее своей роскошной золотой гривой, косясь на хозяина огромными черными глазами. В этом взгляде была безграничная любовь и преданность, и граф всегда подходил к Попо, чтобы ласково потрепать ее по холке.

Продолжалась такая счастливая жизнь три года. Граф любил играть в карты и однажды проигрался, разорился и был вынужден вскоре продать сначала огромный дом вместе с парком, а потом и все прочее имущество. Сам же он поспешно уехал в Америку в надежде найти там «золотую жилу». И больше о нем не слышали ничего. На торгах Попо продали за гроши хозяину итальянского бродячего цирка. Ему была нужна рабочая лошадь, чтобы возить повозку по всем городкам и поселкам Италии, где в воскресные дни на окраине или на пустыре цирк давал представления, чтобы заработать на жизнь. С годами представления становились все скучнее. Публика, постояв немного, расходилась, не дождавшись конца. Те, кто оставался, смотрели на игру артистов без особого интереса. Аплодисменты в конце еще звучали, но и они становились реже. Жези в клоунском костюме становилась все старше. С фальшивой улыбкой она обходила зрителей со шляпой в руках и с одними и теми же словами:

– Благодарим за аплодисменты! Актеры не забудут и вашу щедрость!

Она подходила к зрителям, протягивала шляпу. Но монетки теперь бросали далеко не все. Некоторые отворачивались или попросту уходили, повернувшись спиной и к Жези, и к шляпе.

В бродячем цирке Попо впервые ощутила на себе все тяготы лошадиной доли. Она таскала по пыльным дорогам тяжелую повозку, а новый хозяин давал ей по вечерам лишь сено. Редко ей доводилось погрызть хоть прошлогоднее зерно. Теперь же цирк добрался до севера, где дороги совсем размокли от холодных дождей.

За поворотом показалась небольшая речушка. Повозка въехала на мост, и колеса запрыгали по старым доскам. От тряски одно из колес отвалилось, покатилось и булькнуло в воду. Повозка встала, накренившись набок. И цирк остановился.

– Мама миа! Марио, в этой жизни мы потеряли уже почти все, а теперь еще и колесо! Как же мы поедем дальше? – воскликнула Жези.

Марио стоял рядом, дрожа от холода, и озадаченно смотрел куда-то в сторону.

– Что с тобой, Марио? – сердито спросила Жези.

– Жези, дорогая, по-моему, я сошел с ума! Я только что видел медведя. Он сидел на обочине, но при виде нас вскочил и убежал в лес. Представь себе – на задних лапах. Как такое возможно? – в изнеможении произнес Марио.

– Марио, ты, наверное, заболел! У тебя началось помрачение. От холода, голода и этих жутких болот. Скоро увидишь еще не такое. Перед глазами начнут появляться страшные черти, коварные эльфы и злые карлики, а по телу будут ползать жуткие насекомые, и ты будешь пытаться их ловить и давить. Самый ужас еще впереди! Во всем виноваты злые духи, которые сопровождают нас, – подытожила Жези.

Марио изумленно смотрел на Жези.

– Я, как тебе известно, – продолжала она, – обладаю способностью отгонять злых духов. Я же тебе говорила о стае черных ворон, которые кружились над нами. Это было только начало – предвестие бед. И вот она, первая! Давай повернем назад от греха подальше, дорогой Марио! Не доехать нам до этого городка, и не ждет нас там ничего хорошего, – сказала уныло Жези.

Марио, наконец, пришел в себя. Он взглянул на покосившуюся повозку и тихо ответил:

– Обратного пути нет. У нас нет ни крова, ни еды. Сейчас мы можем только идти вперед!

Марио позвал актеров. С трудом они поставили повозку на обочину. Антонио остался караулить Попо и актерский скарб, а Марио с Жези сели вместо него к клоуну и двинулись дальше. Марио думал о странном медведе: в самом ли деле он его видел или медведь ему померещился?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению