Легенда о седьмой деве - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенда о седьмой деве | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Джонни зашел в детскую и позвал Карлиона. Наш сын торжественно распаковал коробку, которая была почти с него ростом, потом своими маленькими ручками отбросил упаковочную бумагу — и перед ним во всей своей красе возник слон.

Карлион уставился на него, прикоснулся к серой ткани, потрогал пальчиком глаза-пуговицы, потом перевел взгляд на меня и Джонни.

— Это слоник, малыш, — объяснила я.

— Леник, — с удивлением повторил мальчик.

Джонни вынул игрушку из коробки и вложил в руки малыша шнурок. Он показал ему, как катать его за собой. Карлион молча прокатил слона по всей комнате, потом опустился на колени и обвил шею слона руками.

— Леник, — изумленно прошептал он, — мой леник!

На мгновение меня охватила ревность, потому что именно Джонни дал ребенку что-то, что ему так понравилось. А мне хотелось всегда быть первой в его сердце. Я стыдилась этой черты своего характера, но ничего не могла с собой поделать.

Карлион обожал своего слоника. Ночью игрушка стояла у его кроватки. Он тянул ее за собой, куда бы ни шел. Он по-прежнему называл ее «леник» и, что вполне естественно, вскоре сократил название до имени Леня. Он разговаривал с Леней, пел ему. Было одно удовольствие смотреть, как он обожает свою игрушку. Единственное, о чем я сожалела, так это то, что он получил своего Леню не от меня.

В то лето в Эббасе ощущались напряженность и какие-то скрытые настроения. С приездом Фанни ситуация еще больше усложнилась. Камеристка не только снабжала Джудит выпивкой, но и поддерживала молодую хозяйку в ее подозрениях. Она ненавидела Меллиору, и они с Джудит пытались сделать жизнь Меллиоры в Эббасе невыносимой.

Меллиора не говорила мне обо всех оскорблениях, которые ей приходилось выносить, но бывали моменты, когда она была так расстроена, что не могла утаить их.

Мне никогда не нравился Джастин, ибо я знала, что сама не нравилась ему. Он полагал, что я хитростью заставила Джонни жениться на мне, и был слишком аристократичным, чтобы с радостью принять меня в свою семью. Джастин всегда был подчеркнуто вежлив со мной, но никогда не выказывал даже малейшей симпатии, и я склонялась к мысли, что он не одобрял нашей с Меллиорой дружбы.

Он не вызывал во мне сочувствия, но я любила Меллиору и не хотела видеть, как ее унижают. Более того, я любила Карлиона, — а он привязался к Меллиоре, которая была прекрасной няней и в будущем могла стать отличной гувернанткой для него. Думаю, на самом деле мне хотелось, чтобы все шло, как раньше: я буду виртуальной хозяйкой Эббаса, а Меллиора, обязанная мне своим положением, будет постоянно нуждаться в моей защите. Что касается Джастина — меланхоличного аристократа, влюбленного в женщину, которая так и будет для него недосягаема, — то он останется жертвой собственного брака, брака без любви. Джонни — мой муж, все еще очарованный мною и понимающий, что многое во мне ему не дано понять, будет обожать меня больше, чем любую другую женщину, которую когда-либо знал. И наконец, я — могущественная и влиятельная особа, которой под силу держать все нити и дергать их, управляя своими марионетками.

Но Джудит и ее странноватая Фанни, похоже, решили избавиться от Меллиоры. Влюбленные часто действуют подобно страусам: они прячут головы и думают, что раз они никого не видят, то и их никто не видит. Даже такой бесчувственный, равнодушный человек, как Джастин, может влюбиться и поглупеть. Я догадывалась, что Меллиора и Джастин встречались в каком-то месте, где они могли побыть наедине. Это происходило в те дни, когда они ездили на конные прогулки. Я представляла, как они идут, ведя лошадей на поводу, и задушевно беседуют, а потом расстаются, чтобы вернуться домой, — разумеется, порознь. Однако все, конечно, заметили, что они исчезают в одно и то же время.

Это было их единственной поблажкой. Я не сомневалась, что они так и не стали любовниками. Меллиору можно было бы соблазнить, если бы у ее возлюбленного был более горячий нрав. Но Джастин держал себя в рамках.

Такая ситуация, как бы они ни старались соблюсти приличия и честно выполнять свой долг, была сродни сидению на бочке с порохом. В любой момент бочка могла взорваться. Именно в те дни я догадалась, что Фанни — возможно, вместе с Джудит — намеревалась устроить скандал.

Однажды утром, спустившись в кухню, чтобы отдать распоряжения на день, я услышала замечание, которое сильно обеспокоило меня. Говорил Хаггети, а мисс Ролт одобрительно хихикала. Фанни видела их вместе. Фанни знала, что дочка священника — такая же, как любая деревенская шлюха, что она только и ждет своего шанса. Фанни собирается выяснить правду, и, когда она все узнает, кое-кто сильно пожалеет. А на Фанни можно положиться. Она ничего не упустит.

Когда я вошла, они замолчали. Мое беспокойство за Меллиору пробудило гордость — и я была готова одним своим появлением укротить их. Я ни словом не дала понять, что слышала, о чем они говорят, — просто распорядилась относительно предстоящего дня.

Но, поднимаясь к себе в комнату, я глубоко задумалась. Если не избавиться от Фанни как можно скорее, могут случиться неприятности, после которых Меллиора вынужденно покинет Эббас. И что будет после этого? Позволит ли Джастин ей уехать? Довольно часто обстоятельства заставляют принимать срочные решения и вряд ли можно предсказать, как поведут себя люди. Фанни необходимо убрать из Эббаса — именно к такому решению пришла я после некоторых размышлений. Но как я могу уволить камеристку Джудит?

Глубоко вдохнув, я отправилась в спальню Джудит. Несмотря на то что был разгар дня, я знала, что после ленча она уходит к себе и напивается до беспамятства.

Я тихонько постучала в дверь и, не получив ответа, снова постучала — но уже громче. Я услышала, как звякнуло стекло и скрипнула закрывающаяся дверца шкафа — она все еще старалась скрыть свою пагубную привычку.

— О! — воскликнула Джудит. — Это ты…

— Я зашла поболтать.

Подойдя ближе, я почувствовала исходящий от Джудит запах алкоголя и заметила, что взгляд ее подернут пьяной поволокой. Волосы Джудит были в беспорядке.

Она пожала плечами. Я поставила стул перед зеркалом.

— Давай уложим тебе волосы, Джудит, — предложила я. — Мне всегда это нравилось. У тебя на редкость послушные волосы. Они ложатся так, как нужно.

Она послушно села, я вынула шпильки — и волосы рассыпались по ее плечам. В этот момент она показалась мне беззащитной и ранимой. Я стала массировать ей голову, как делала раньше, — и она закрыла глаза.

— У тебя волшебные пальцы, — пробормотала она.

— Джудит, — мягко начала я, — ты очень несчастна.

Она не ответила, но я видела, что ее губы дрогнули.

— Мне хотелось бы помочь тебе.

— Мне нравится, когда ты укладываешь мои волосы.

Я засмеялась.

— Я имею в виду другое: мне хотелось бы сделать что-нибудь, чтобы порадовать тебя.

Она покачала головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию