Любовный пасьянс - читать онлайн книгу. Автор: Саманта Фостер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный пасьянс | Автор книги - Саманта Фостер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Смиренно вздохнув, Элли только неприветливо посмотрела на незваного гостя, а затем резко отвела взгляд. И провалиться ей на этом месте, если ей нравится, как он на нее смотрит. От его пронзительных голубых глаз у Элли внезапно закружилась голова.

— Если у вас в настоящее время нет денег, — более чем прохладно сказала Элли, — мы можем предложить вам кое-какую работу здесь при лошадях. Помогайте пока Рупу. А за это будете получать еду и, кроме того, сможете тут же ночевать. Естественно, это относится и к вашему человеку.

— Но, мадемуазель, это невозможно. Я слуга месье Такера — важно сказал Люсьен.

— Слуга?! — Элли язвительно засмеялась. — Ну, черт возьми, полагаю, вы сможете держать его пальто, пока он будет махать вилами.

Резко стряхнув солому с рукава, Стив шагнул к девушке.

— Вы не должны оскорблять моего слугу и друга! — решительно заявил он.

В ответ Элли, уже собираясь уходить, пожала плечами и обронила:

— А я этого и не собираюсь делать. Я хотела оскорбить вас.

Разъяренный Стив бросился вслед за ней. Но Люсьен удержал хозяина и, когда девушка уже скрылась из виду, спросил, не скрывая тревоги:

— Месье, как вы полагаете, тут, в Штатах, много таких, как она?

— Думаю, что нет, — задумчиво ответил Стив. — Убежден, что это был опытный образец, и Господь Бог сразу заметил свою ошибку.

Руп вышел из конюшни на пару минут раньше Элли.

Облокотившись на жерди, ограждавшие двор, он закурил и стал ожидать. Наконец, Руп услышал, как девушка тихо выругалась, выйдя во двор.

— Зря ты так разозлила этого француза, Элли, — спокойно произнес Руп. — Парень может оказаться умнее, чем ты полагаешь.

Элли мучительно возвела глаза к небесам, всем своим видом показывая, что она сейчас не расположена к тому, чтобы выслушивать советы.

— Я собираюсь терпеть его ровно столько времени, сколько мне потребуется, чтобы собрать денег для расчета с ним. — Она тяжело вздохнула и, замедлив шаги, направилась к Рупу. — Ты, наверное, забыл, что папа вложил все наши свободные деньги в три новых дилижанса за месяц до своей смерти.

— У-гу, — неопределенно промычал Руп, сделав глубокую затяжку. — Сдается, ты довела этого француза до того, что он теперь бесится, как необъезженная лошадь под седлом.

Элли громко застонала:

— Не знаю, почему этот тип должен чувствовать себя сейчас лучше, чем я.

— Уверен, если ты немножко поразмыслишь, то и сама поймешь! — сказал Руп многозначительно. — Неужели ты забыла, что тут, поблизости, есть кое-кто, готовый заплатить за это любую сумму.

— А, черт! — Туман в голове Элли рассеялся, и ее пронзила догадка — Смит! Она с силой ударила по жерди. — Я и не подумала о нем!

— А надо бы подумать, потому что Смит обо всем к утру узнает! И он будет к французу значительно ласковее тебя!

— Смит наверняка расцелует его в…

Она сердито уставила палец, словно дуло пистолета, на Рупа.

— И не вздумай говорить, что это должна сделать я!

— Да я ведь только говорю, что тебе надо быть чуть полюбезнее с этим малым. А лучше всего вот что: отвези-ка его к себе на ранчо. Если сможешь, подержи его там. Смиту туда не добраться!

Снова застонав, Элли согласилась: Руп прав! Харрис Смит набит деньгами под самую завязку. Он может купить любого хозяина вместе с его ранчо в округе. Смиту, действительно, будет несложно заплатить Такеру! Она почувствовала глухую ярость. Благодаря дядюшке Заку, ей придется унижаться перед этим французом. Смит будет землю рыть, чтобы заполучить сорок процентов «Райс Лайн». Он чуть весь город не поднял на дыбы, пытаясь получить те десять процентов, которые Зак поставил на кон и проиграл перед своим отъездом из Мидлчерча. Сейчас этими десятью процентами владел Руп, но это была чистейшая случайность, что ему удалось найти того типа, который выиграл у Зака, и перекупить у него ту долю.

Элли слышала, что Смит до сих пор разыскивает того человека. И, конечно, когда он услышит о Такере, он вцепится в него руками и ногами, ведь сорок процентов — это не шуточки!

— Ладно, отвези француза на ранчо, — устало сказала она. — Скажи ему, что мы поговорим с ним за завтраком.

ГЛАВА 7

В спальне одного лондонского дома, слуга подал завтрак в постель крепкому, плотному англичанину по имени Эйвери Нокс.

Хозяин, не говоря ни слова, сунул его слуге обратно. Тот от удивления едва удержал тяжелый поднос, и несколько капель кофе пролились на смятую постель прямо у ног хозяина.

— Проклятье! — воскликнул Нокс и отдернул ногу от горячих капель. Испуганный слуга быстро поставил поднос на туалетный столик и начал быстро вытирать коричневые пятна от кофе.

— Ладно, потом вытрешь! — махнул Эйвери Нокс неуклюжему парню, которого нанял недавно. За последние месяцы, ему пришлось отпустить всех лучших слуг, и перемены, произошедшие в его жизни, вовсе ему не нравились.

— Позови сюда Сьюарда! — приказал он. Через несколько минут в комнату вошел кряжистый человек с пышными рыжими бакенбардами.

Дерби Сьюард огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что они одни. Спальня была обставлена довольно бедно, хотя и память Сьюарда, и отметки на ковре говорили о том, что она знавала лучшие времена.

— Вы хотели меня видеть? — безразлично спросил он, понимая, что Нокс без него не сможет обойтись, даже если начнет продавать собственные штаны. — Говорите, что вам нужно! — Сьюард подошел поближе к кровати, разглаживая густые бакенбарды. Они были его гордостью, его украшением и служили ему вознаграждением за преждевременную лысину.

— Мне нужно, то же самое, что и раньше! — Нокс, все еще в нижнем белье, подложил пуховую подушку под спину. — Меня интересуют француз и письмо!

— Такер исчез! — напомнил спокойно Сьюард. — И поскольку здесь, ему обеспечена виселица, то едва ли он снова сунется в Лондон. Теперь о письме, — продолжал он так же монотонно и спокойно. — У женщины его не было с собой. Мы не можем с уверенностью сказать, что Такер никогда его не получит и никогда не узнает о его содержании.

— Если только эта старуха не рассказала ему все перед смертью! — сварливо заметил Нокс.

— Невозможно! — уверенно ответил Сьюард. — Эта женщина умерла перед его дверью. Слуга втащил ее внутрь, когда она уже не могла слова сказать.

— Это ты так говоришь! — буркнул Нокс. — Обдумав все, я решил, что на карту поставлено слишком много, и нельзя допустить ни малейшего риска! Грязный, вонючий ублюдок!

— Полагаю, вы имеете в виду вашего дядюшку? — ухмыльнулся Сьюард.

Нокс поднял глаза на сидящего у кровати мужчину и угрюмо ответил:

— Правильно полагаешь. Лорд Эндрю Нокс — сумасшедший болван. Надо же! Он хранил свой поганый секрет тридцать лет! И обрушил все это на меня уже после своей смерти. Мерзкая могильная шутка!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению