Задумавшись, она потеряла нить разговора, и ей пришлось попросить повторить Гидеона последнюю фразу. Один раз он стерпел, а на второй не сдержался.
— Моя дорогая, это уже никуда не годится. Кто-то мне говорил, что мужчины не умеют слушать и постоянно просят женщин повторить сказанное ими, а на самом деле все наоборот. Принимая во внимание вышесказанное, прошу вас, будьте внимательны.
— Извините. Я сегодня немного рассеянна.
— Интересно, какие мысли заставляют вас отвлекаться от моих мудрых изречений?
— Вы еще хотите жениться на мне? — неожиданно для себя спросила Дейнтри. Покраснев, она заставила себя не опускать голову и смотреть прямо перед собой.
Деверилл рассмеялся:
— Конечно, есть от чего быть рассеянной, но пока мы не будем обсуждать этот вопрос.
Дейнтри украдкой взглянула на него, не зная, что чувствовать, — унижение, ярость или облегчение. Она замолчала, больше не обращая внимания на свист, и облегченно вздохнула, увидев ворота Таскам-парка. В доме они встретили Сен-Меррина, разговаривавшего с Чарльзом и Давиной. Граф выпрямился, словно у него гора упала с плеч, но особой радости не выказал.
— Черт побери, что происходит? Вы нашли Чарли? А, вот ты где, дитя! Твои папа и мама сходят с ума от беспокойства.
Давина протянула руки к дочери, и та бросилась в ее объятия.
— Боже мой, это же Деверилл! — воскликнул Сен-Меррин, когда следом за Сюзан, Пенторпом и Мелиссой вошел Гидеон. — Это глупая тетка моей дочери пригласила вас в мой дом в Лондоне, но, сюда… Думаю, вам лучше уйти.
— Нет, сэр, пока это не входит в мои планы. Нам нужно кое-что обсудить. Откровенно говоря, здесь это делать неудобно. Предлагаю пройти в вашу библиотеку.
Сен-Меррин побагровел от возмущения, но присутствие слуг, а также Сюзан и Мелиссы, заставило его одуматься. Он лишь молча кивнул в ответ.
— Я пойду с Мелиссой, — заявила Чарли, освобождаясь из объятий матери.
— О нет! — воскликнул Чарльз. — Девочка моя, ты немедленно поднимешься со мной и объяснишь, почему сегодня уехала без спросу. И пожалуйста, сделай это попонятнее, поскольку твоя мама едва не сошла с ума от беспокойства, а я этого не потерплю.
— Не ругай ее, Чарльз. Я многим обязана Чарли, — вмешалась Сюзан. — Но тебе вовсе не обязательно идти с нами. Я как раз хотела, чтобы ты взяла Мелиссу с собой. Нам нужно поговорить с дедушкой, а вы, дети, сегодня и так уже услышали нредостаточно. Чарльз, тебе я все расскажу чуть позже.
Переглянувшись с Давииой, Чарльз пожал плечами.
— Конечно, мы отведем девочек наверх. Кстати, Чарли, почему ты решила, что не поедешь с нами в Плимут? Именно это ты должна объяснить.
— Папа, я действительно так думала, но тетя Дейнтри разубедила меня в этом. Мне очень-очень жаль, что вы волновались, — сыпала скороговоркой девочка.
Гидеон закрыл за собой двери библиотеки. В наступившей сразу тишине Сен-Меррин направился к столу, пробормотав:
— Ну, кто мне объяснит, что произошло? Сюзан, если ты снова убежала от мужа, позволь сказать тебе…
— Извините, что перебиваю, сэр, — спокойно произнес Гидеон, — но должен сообщить, что Сикорт согласился на развод.
— Развод?! В этой семье еще никто не употреблял этого слова и, надеюсь, никто не употребит и впредь. Сюзан, ступай забери дочь. Я сам отвезу вас обратно.
Пенторп решительно шагнул вперед.
— Нет, сэр, вы этого не сделаете. Сегодня нам стало известно, что именно Джеффри Сикорт организовал нападение на карету леди Офелии с целью убийства этой женщины, чтобы она не успела изменить завещание. Сикорт хотел также и смерти леди Дейнтри. Джеффри волновали лишь деньги жены, а не она сама. В случае успеха преступного мероприятия леди Сюзан оказалась бы в весьма опасном положении. Мы не собираемся ждать, пока Сикорт подаст на развод. Сюзан сама подаст прошение в суд Эдинбурга, и поскольку собирается выехать завтра, на рассвете, ей следует поесть и выспаться.
— Это еще что такое? — взорвался Сен-Меррин. — Вы, сэр, помолвлены с моей младшей дочерью, но это не дает вам права…
— Нет, папа, — вмешалась Дейнтри. — Мы решили, что не подходим друг другу.
— Я этого не намерен терпеть! Больше не могу! Я сказал свое слово!
— Придется все пересмотреть, — спокойно заметила Дейнтри. — Я не выйду за Пенторпа.
— Нет, это ты пересмотри свою позицию. С меня хватит Лондона, когда одна сумасбродка заставила меня и мою семью превратиться в притчу во языцех. Надо же — насела на бедного Пенторпа! А ты тоже хорош, подкаблучник несчастный! Господи, я даже не знаю, что тебе ответить.
Гидеон усмехнулся:
— Просто пожелайте ей счастья, сэр, потому что однажды она станет маркизой.
— Что-что? Ерунда! Я этого не потерплю! Дейнтри, скажи ему. Уж лучше оставаться старой девой. Кстати, отличная идея!
— Да уж, — возмутилась Дейнтри, разозлившись на Гидеона, который так неожиданно объявил о своем намерении жениться на ней, хотя прежде отказывался даже говорить на эту тему. Судя по всему, у него ветер гуляет в голове, если он считает, что может поступать, как ему вздумается.
Глава 25
Присутствующие восприняли новость по-разному: граф ошеломленно хватал ртом воздух, Дейнтри в возмущении сжимала кулаки, а Гидеон между тем продолжал:
— Вам нужно кое-что объяснить, сэр. Короче, Пенторп больше интересуется вашей старшей дочерью, которая, кстати, скоро станет свободной. Я же намерен жениться на Дейнтри. между прочим, я объявил об этом с первого дня знакомства. Сен-Меррин замотал головой:
— А я сказал тогда, вернее, когда ваше жульничество раскрылось, что не желаю даже слышать об этом. Ничто не может повлиять на мое решение, молодой человек.
— Сэр, вы прекрасно знаете — и не отрицайте, Дейнтри должна была рассказать вам об этом, — что вражду породила женщина, которую следовало хорошенько встряхнуть. Впрочем, сейчас это уже потеряло смысл, поскольку виновница давно лежит в могиле. До настоящего времени мой отец, занятый более важными делами, не предпринимал никаких попыток помириться. Он полагал, что ему в обязанности вменяется выполнять волю своего отца. Кроме того, Жерво ничего не приобретал, пытаясь покончить с ссорой. Но теперь ситуация изменилась. Имение перешло в мои руки, поэтому я занимаюсь управлением Деверилл-Корт. Мне и раньше приходило в голову, что вражда наших семейств — результат какой-нибудь глупости, недопонимания или ошибки. Я не позволю, чтобы прошлое стояло на пути к счастью моему и вашей дочери.
— Вы же слышали, — фыркнул граф. — Она не выйдет за вас замуж. Лучше отступитесь от нее, ибо мужчина, женившись на такой сумасбродке, вскоре поймет свою ошибку.
— Папа! — возмутилась Сюзан. — Как вы можете такое говорить!