Всегда есть выбор - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Симмонз cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всегда есть выбор | Автор книги - Дебора Симмонз

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Так же, как к своей жене.

Рейли вспомнил, как у себя дома Джейн всегда держалась особняком, хотя и отец и братья ее любили и заботились о ней. Она была не похожа на других, и Рейли пожалел, что в то время не пытался узнать ее ближе.

Какой она сама себя считала? Неловкой? Некрасивой? Рейли покачал головой. Одевалась она, конечно, ужасно. Но он уверен, что без этих бесцветных платьев, без очков и тугого пучка волос — внешних атрибутов старой девы — его жена выглядела бы очень хорошенькой.

Хотя Джейн была и крепкой девушкой, но очень грациозной, с мягкими, округлыми формами и тонкой талией. Рейли заметил, что у нее изящные запястья и ступни. Маленькие уши были красивой формы, а шея — тонкой и изящной.

Обычно Рейли на такие вещи не обращал внимания, потому что глазел в основном на вырез платья и обнаженные плечи. У Джейн все скрыто под платьем, но ему доставляло удовольствие смотреть на нее украдкой, мечтая о том дне, когда он сможет любоваться ее прелестями в открытую.

Неужели он считал ее простушкой? А эти удивительные глаза? А безупречная кожа? А волосы? Он не раз видел золотистые пряди, выбившиеся из пучка. Она очень мила!

Джейн не красавица в обычном понимании этого слова, не выставляет напоказ свои прелести, не бывает наигранно весела, как те женщины, к которым его тянуло раньше. Но за ее спокойствием и сдержанностью скрывались ум, врожденное чувство юмора и угадывалась страстность, о которой он мог только мечтать.

Очнувшись от раздумий, он посмотрел на Джейн: она сняла очки, чтобы протереть стекла. Густые ресницы отбрасывали тень на щеки, несколько завитков прилипли ко лбу. Жгучее желание вдруг охватило Рейли, но оно было не совсем таким, какое он испытывал обычно. Ему захотелось слизнуть языком пятнышко грязи у нее на носу, прижаться губами к ее потному лбу, просунуть руки под тугой корсет, чтобы убедиться, что и под ним она такая же теплая и влажная…

Подавив вздох, он прижался к прохладному мрамору ноги, сообразив, что не может наброситься на Джейн, как на очередную пассию, которая начала бы хихикать и пищать от восторга. Джейн не такая. Если бы она прочла его мысли, то в гневе выбежала бы из дома.

Джейн надо очень осторожно уговаривать и ублажать. Как ни велико его желание спать с ней, ему страшно даже подумать, что она станет смотреть на него с презрением после первой интимной близости. Рейли не слишком горд, но даже ее мимолетный осуждающий взгляд мог больно кольнуть его самолюбие.

— Вы помогаете или решили поспать? — упрекнула его Джейн.

— Дать вам кнут, любовь моя? — спросил он.

Рейли поставил вазу на резной золоченый столик, с которого Джейн смахнула пыль, и стал ее внимательно разглядывать.

За эту вазу наверняка можно будет получить хорошие деньги, но надо прежде посоветоваться с Уиклифом, чтобы не продешевить. Порывшись в ящике, он обнаружил осколки посуды и мраморный бюст какого-то античного бородача.

— Наверно, подделка, — пробормотал он, поставив бюст рядом с вазой. — Иначе экономка давно бы его продала. Может, она хочет от нас избавиться, чтобы разбогатеть на продаже древностей?

— Я уверена, бедная женщина и не подозревает, какие здесь спрятаны сокровища. Она ведь необразованна, а для того, чтобы найти что-нибудь среди всего этого хлама, надо знать, что именно представляет ценность. Ваш дядя не выбрасывал ничего, начиная с тряпок и кончая статуями, и считал своей неотъемлемой собственностью и бесценную картину Боттичелли, и старый башмак.

— Вы обнаружили Боттичелли?

— Пока нет. Но все возможно.

Безапелляционный ответ Джейн ему понравился. Конечно, только эксперт сможет определить, что здесь действительно представляет ценность, однако, похоже, дела продвигаются в нужном направлении.

По мере того как Рейли открывал ящики, он обнаруживал все новые и новые сокровища. По всей вероятности, старик Корнелиус был в свое время заядлым коллекционером. Джейн обнаружила записную книжку, в которой его собственной рукой были записаны названия его приобретений — с обозначением цены.

Они даже нашли ящик, набитый пожелтевшими платьями из муслина, подобными тем, что носили в древнем Риме. Рейли достал длинный, полупрозрачный кусок материи и протянул его Джейн.

— Думаю, Джейн, это для вас, — сказал он и увидел на ее лице выражение возмущения, на которое и рассчитывал.

— Вы хотите сказать, такое могла носить женщина?

Рейли усмехнулся, представив себе полуобнаженных римлянок, участвующих в оргиях, и подумал, что его дядюшка знал толк в женской красоте.

Рейли, не обращая внимания на неодобрение Джейн, приложил к ней материю, будто решая, подойдет ли она.

— Честное слово, я бы не возражал, если бы вы примерили, — прошептал он, наклонившись к ней.

— Сейчас же прекратите! — Джейн ударила его по рукам, и Рейли отступил, бережно обернув тканью рога оленя рядом со своим камзолом. Отступив на шаг, чтобы полюбоваться своей работой, он услышал, как она фыркнула. — Похоже на старый саван для покойника, — раздраженно заметила она.

— Слишком смелый для похорон, вы так не считаете? Впрочем, вас он обесцветит. Вам надо что-нибудь поярче, Джейн. Денег у меня все же достаточно, и я смогу вас, как следует приодеть. Кстати… Антуан сказал, что моя мать прислала несколько сундуков с платьями для вас. Лучше бы она прислала денег, еды и слуг, но я не прочь увидеть вас в одном из ее нарядов.

— У меня есть свои платья, — сказала Джейн, отвернувшись.

— Ну, конечно, но теперь их у вас стало больше. Почему не разнообразить свой гардероб? Что-нибудь цвета клюквы или лимонно-желтое?

— Я не ношу цветного, — отрезала она.

— Почему же? — искренне удивился Рейли.

— Потому что цветное носит Шарлотта. Поистине глупое объяснение, и Рейли чуть не рассмеялся, но, взглянув на напряженную спину Джейн, воздержался.

— Ну и что? Многие женщины так одеваются. А Шарлотты здесь нет, поэтому не с кем и сравнивать.

— Сравнивать можно всегда! — Джейн круто повернулась, и Рейли увидел, что ее щеки пылают. Он пришел в восторг от такого зримого проявления эмоций. — Как вы думаете, почему я отказалась от того, чтобы провести сезон в Лондоне, хотя Шарлотта предложила мне все оплатить?

Рейли не знал, что на это ответить. Он-то думал, его жена не появлялась в свете, поскольку помогала сестре, когда та была беременна. А ведь она знала — у такой простушки как она нет шансов найти себе мужа. Он был поражен тем, что Джейн сама сделала выбор.

— Вы потеряли дар речи, милорд? Светский лев Рейли затрудняется найти тактичный ответ? Избавьте меня от вашей жалости. Я отказалась ехать в Лондон именно потому, что не хотела, чтобы все жалели бедняжку Шарлотту, на руках которой оказалась младшая сестра, совсем на нее непохожая! «И как Шарлотте удастся выдать замуж простушку Джейн? Какое несчастье иметь такую некрасивую сестру!»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению