Жемчужина Сиднея - читать онлайн книгу. Автор: Паола Маршалл cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жемчужина Сиднея | Автор книги - Паола Маршалл

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Он помолчал, а затем продолжил, поморщившись.

— Я пришел убить его. Желательно у вас на глазах.

Джек упорно отводил взгляд от ее грузного тела.

Эстер поняла это в то самое мгновение, когда увидела пистолеты. Поэтому она была такой спокойной. Джек намеревается убить Тома, а она должна предотвратить убийство. Главное, это выбрать способ, как выразился бы Том. Она помнила его рассказы о фокусах и об отвлечении внимания. Что ж, она попытается отвлечь Джека… если сумеет.

— Как вы вошли?

— Еще лучше. Вы само спокойствие, моя дорогая. Большинство женщин на вашем месте уже бились бы в истерике. Ваш мерзавец-муж не заслуживает такого сокровища, как вы, Эстер.

Теперь Эстер понимала, что Кэмерон не насмехается над ней, что его обожание искренно, а не притворно. Она поежилась под его взглядом.

— Как вы прошли мимо Миллера и наружной охраны?

— А я не проходил, — усмехнулся Джек, восхищаясь собственной хитростью. — Я с обеда тут сижу. Тогда никто еще не искал взломщиков, а дом огромен. Я видел, как приходил этот чертов лизоблюд Рамси со своими прихлебателями, и видел, как они ушли. О, я был очень терпелив… и не зря.

— Почему вы хотите убить Тома? Я знаю, что он причинил вам боль, но вы говорили о нас ужасные вещи. Вы же его знали; вы должны были понимать, что он не простит обиды.

— О, моя дорогая, — дрожащим голосом произнес Кэмерон. — Если бы он не женился на вас, вероятно, я подарил бы ему жизнь… но теперь не могу. Мне невыносимо видеть этого подлого мошенника и знать, что вы делите с ним постель.

— Не может быть, капитан Кэмерон. Вы всегда считали меня дурнушкой и не скрывали этого.

— О Боже, Эстер, нет! Как я мог быть таким глупцом, и не видеть, какая вы жемчужина, какое сокровище! На балу вы меня очаровали. Больно и возмутительно видеть вас рядом с ним. А теперь, когда вы так… беспомощны… и больны… Он заслуживает смерти за то, что сделал с вами.

— Вы ошибаетесь, капитан Кэмерон. Он ничего мне не сделал. Я хочу этого ребенка не меньше, чем он. Если вы хотите убить Тома из-за ребенка, вам придется убить и меня.

Его лицо вновь исказилось.

— О, Эстер, конечно, я убью его, но вас и пальцем не трону. Я знаю, он растлил вас, но это дело прошлого. Он погубил меня, и я уверен, что именно он донес на меня О’Коннеллу. Он поймал Кая в Параматте, и Кай все ему рассказал.

Значит… причиной волнений все это время был Кэмерон. Эстер не ошибалась насчет Параматты. О, Том, почему ты не сказал сразу? Почему тащил этот груз в одиночку? Но ее взгляд, направленный на Джека, остался таким же холодным.

Джек даже не заметил, что сказанное ее задело. Он потряс головой.

— Говорят, он ничего от вас не скрывает. Какая чушь. Чтобы хитрый Том Дилхорн делился со своей женой… Вижу, обо мне он не рассказывал.

— Да, — согласилась Эстер, — не рассказывал. Вы в самом деле хотите добавить убийство к остальным вашим прегрешениям? Это вас не спасет.

— Нет, но когда я застрелю его и освобожу вас, мне станет легче. Если я не смогу обладать вами, то и он не сможет. Тогда я буду спать спокойно.

«Разговаривай с ним, — подсказал ей внутренний голос. — Отвлеки его. Он не знает, что ты отличный стрелок. Он думает, будто ты боишься оружия. А когда завладеешь пистолетом, целься в грудь, а не в голову, если хочешь его убить».

«Да, — сказала себе Эстер, — я хочу убить его, чтобы спасти Тома».

Но сначала надо было завладеть пистолетом.

Он лежал перед ней на столе. Но она не могла схватить его на глазах у Джека. Джек явно сошел с ума, и застрелит ее, если поймет, что она пытается помочь Тому…

Эстер зажмурилась. Если Том погибнет, жизнь потеряет для нее всякий смысл, но нужно ведь думать и о ребенке. Если бы не ребенок, она давно бы уже рискнула.

— Задумалась, Эстер, дорогая?

— Да. Странно, что вы дошли до такого. Я не верю, что вы делаете это ради меня.

— О, Эстер, вы ошибаетесь. Я был слепцом, слепцом! Если бы я знал, какая вы на самом деле, вы никогда не стали бы его женой. Я бы позаботился, чтобы вы выбрали меня, а не этого каторжника.

Бесполезно было его убеждать. Его безумное обожание могло бы показаться смешным, если бы не было столь угрожающим.

Молчание Эстер разозлило Джека.

— Поговори со мной, Эстер, ждать осталось недолго. Попробуй заступиться за него, хотя, что бы ты ни сказала, его это уже не спасет.

— Нет, — холодно ответила Эстер. Его страсть и его ярость разбивались о ее железную волю.

— Нет? Тогда налей мне бренди, дорогая, как ты наливала для него. У меня в горле пересохло от ожидания. Если бы ты была моей женой, я не оставлял бы тебя ночами в одиночестве.

— Но я же не ваша жена, капитан Кэмерон. И никогда ею не стану. Убив Тома, вы ничего не добьетесь.

Джек поднял пистолет, целясь в Эстер, пока она разливала бренди по стаканам. Какой-то шум заставил его насторожиться.

— Не эту ли свинью я слышу?

Руки Эстер не дрожали, а ее лицо оставалось таким же спокойным и сосредоточенным, словно она наливала чай во время вечеринки.

Она не произнесла ни слова, пока не поставила стаканы на стол. Джек выпил бренди одним глотком, напомнив ей ее отца.

— Еще? — предложила Эстер, пододвинув к нему второй стакан и ловко подтолкнув лежащий на столе пистолет ближе к себе. Джек, не сводивший глаз с ее лица, ничего не заметил.

— Нет, это для тебя, — возразил он.

И тут из прихожей донесся голос Тома. Он разрешил Миллеру покинуть пост и вернуться в свою комнату над конюшнями.

Эстер вздохнула. Она надеялась воспользоваться мгновением, когда Джек отвлечется, но он продолжал так же пристально смотреть на нее. Хуже того, неуклюжее тело не позволяло ей сделать неожиданное движение и схватить пистолет. Ее взгляд был прикован к врагу, когда дверь открылась.

В полумраке Том не сразу заметил Джека.

— Что же ты, любовь моя, еще не спишь и сидишь в темноте? Не стоило тебе меня ждать…

И вдруг, неожиданно, словно в кошмарном сне, он увидел перед собой Джека, держащего Эстер на мушке и гнусно улыбающегося.

— Что ты здесь делаешь, Кэмерон?

— Развлекаюсь с твоей женой и жду тебя, Дилхорн. — Он навел пистолет на Тома. — Как видишь, я пришел убить тебя.

— Не самый умный поступок, Джек. За это тебя повесят. Ты сбежал из-под ареста?

Глядя Джеку прямо в глаза, Том начал осторожно передвигаться к кушетке, на которой недавно лежала Эстер.

— Черт, смирно стой, Дилхорн. Я хочу хорошенько тебя рассмотреть. Ты не должен был жениться на Эстер. Иначе я мог бы и пощадить тебя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению