Послание в бутылке - читать онлайн книгу. Автор: Николас Спаркс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Послание в бутылке | Автор книги - Николас Спаркс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Могу я вам чем-нибудь помочь?

Тереза обернулась. Молодой человек, улыбаясь, смотрел на нее, и она внезапно обрадовалась, что уже видела фотографию Гаррета. Этот молодой человек был определенно не Гаррет.

– Я напугал вас? – спросил он, и Тереза быстро помотала головой.

– Нет… я просто рассматривала фотографии.

Он кивнул на стенд:

– Хороша?

– Кто?

– «Случайность». Гаррет, хозяин этого магазина, отреставрировал ее своими собственными руками. Замечательная яхта. Одна из самых красивых, которые мне приходилось видеть.

– А Гаррет – он сейчас здесь?

– Нет, ушел в доки. В магазине появится ближе к полудню.

– О-о…

– Вы что-то ищете? Может быть, я помогу вам? У нас тут такое нагромождение товара, что самой вам будет трудно разобраться, но у нас есть все необходимое.

Тереза покачала головой:

– Спасибо, я только присматриваюсь.

– Хорошо, но если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.

– Обязательно.

Молодой человек приветливо кивнул ей и начал пробираться к прилавку. У нее вдруг вырвалось:

– Так вы говорите – Гаррет в доках?

Продавец обернулся, бросив на ходу:

– Да, это в двух кварталах отсюда. Вы представляете, как туда идти?

– По-моему, да – я, кажется, видела это место с дороги.

– Он пробудет там еще не меньше часа. Если хотите, можете зайти попозже в магазин, тогда вы его точно застанете. Или оставьте ему записку, я передам.

– Нет, спасибо. Это не так уж важно.

Она еще немного побродила по магазину, притворяясь, что рассматривает товар в корзинах, потом помахала продавцу, вышла на улицу и направилась прямо к пристани.


Подойдя к причалу, она попыталась найти «Случайность». Это оказалось очень легко, потому что все остальные яхты были белого цвета. «Случайность», сделанная из натурального дерева и покрытая прозрачным лаком, сразу бросалась в глаза. Тереза подошла к ней. Она сильно волновалась, представляя себе встречу с Гарретом, но статьи натолкнули ее на мысль, с чего следует начать разговор. Она скажет ему, что ее заинтересовала история яхты и она решила взглянуть на нее вблизи. Вполне правдоподобное объяснение и отличная завязка для беседы. Они перебросятся несколькими словами – этого ей должно хватить, чтобы составить о нем представление. А дальше… дальше будет видно.

Приблизившись к трапу яхты, Тереза вдруг заметила, что, кроме нее, на пирсе больше никого нет. Похоже, здесь все утро не было ни души: на дверце каюты – замок, парус зачехлен, повсюду полный порядок. Тереза еще раз прочитала название яхты. «Случайность». В полном недоумении она отбросила назад упавшие на лицо волосы. Странно: менеджер магазина сказал, что Гаррет должен быть здесь.

Она задержалась возле яхты еще немного, залюбовавшись изящными обводами судна. Действительно красавица – виден и цвет дерева, и его рисунок. «Случайность» резко выделялась на фоне остальных яхт; неудивительно, что газета посвятила ей целую статью. Чем-то эта яхта напомнила Терезе старинное пиратское судно – из тех, что она видела в кино. Тереза походила вокруг, разглядывая яхту с разных сторон и пытаясь представить, как она выглядела до реставрации. У нее сложилось впечатление, что большая часть деталей сделана на современном станке, но, вероятно, это только кажется – не могли же они заменить весь корпус. Наверное, просто хорошо отшлифовали старое дерево. Присмотревшись, Тереза убедилась в правильности предположения – всю поверхность обшивки покрывали мельчайшие трещины.

Да, похоже, придется еще раз заглянуть в «Остров ныряльщиков». Тереза в последний раз окинула яхту взглядом и собралась уходить.

В нескольких футах от нее стоял мужчина. Она замерла под его пристальным взглядом.

Гаррет…

С самого утра стояла жара, и его рубашка в нескольких местах промокла от пота. Обрезанные рукава обнажали крепкие мускулы. Тереза заметила у него на запястье дайверские часы – судя по виду, он носил их уже несколько лет. Короткие шорты, сандалии на босу ногу; руки, черные от смазки, – все это наводило на мысль, что большую часть времени, если не все свое время, он проводил вблизи океана.

Не сводя с него глаз, Тереза невольно отступила назад.

– Чем могу быть полезен? – спросил он и улыбнулся, продолжая стоять на месте, как будто опасаясь спугнуть ее.

Но она все равно испугалась – как только встретилась с ним глазами.

Какую-то секунду она просто смотрела на него. Она уже имела представление, как он выглядит, но в жизни он смотрелся намного лучше. Высокий, широкоплечий, не красавец, но весьма приятный мужчина с загорелой, задубевшей от ветра и солнца кожей. Его взгляд не действовал на нее гипнотически, как когда-то взгляд Дэвида, но определенно притягивал. Было что-то очень мужское во всем его облике и в том, как он просто стоял и смотрел на нее.

Вспомнив о своем плане, она кивнула в сторону яхты.

– Я засмотрелась на вашу яхту. Она такая красивая.

Он потер руки, пытаясь оттереть их от смазки, и вежливо заметил:

– Спасибо, мне приятно это слышать.

Глядя ему в глаза, она вспоминала цепочку событий, которые последовательно вели ее к этой встрече: послание в бутылке, второе письмо… третье… вот они с Диэнной обзванивают магазины… вот она собирается в Вилмингтон и… вот они встретились лицом к лицу. Тереза закрыла глаза, пытаясь овладеть собой. Она не ожидала, что так быстро найдет его. Ее начал охватывать суеверный страх.

Он нерешительно шагнул к ней.

– Что с вами? – В его голосе послышалось беспокойство.

Она глубоко вдохнула и попыталась расслабиться.

– Ничего, все в порядке. У меня на секунду закружилась голова.

– Вы уверены?

Она смущенно провела рукой по волосам.

– Да, все уже прошло. В самом деле.

Он еще раз внимательно посмотрел на нее и, убедившись, что женщина окончательно пришла в себя, с любопытством спросил:

– А мы с вами уже встречались?

Тереза покачала головой.

– Не думаю.

– Тогда откуда вы знаете, что яхта – моя?

Она с облегчением вздохнула.

– О… я видела в магазине фотографии и статью. Менеджер магазина сказал, что вы в доках, и я решила взглянуть на яхту.

– Он сказал вам, что я здесь?

Она попыталась вспомнить точно его слова.

– Он сказал, что вы в доках, и я решила, что это здесь.

Гаррет кивнул.

– Я катался на другой яхте – на той, которую мы используем для тренинга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию