Чудо любви - читать онлайн книгу. Автор: Николас Спаркс cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудо любви | Автор книги - Николас Спаркс

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Ты не права.

– Да? И в чем же? Разве ты не рассчитывал, что я соглашусь уехать? Или ты подумывал приобрести здесь домик? Если так, то давай я тебе помогу. – Лекси взяла телефонную трубку. – Здесь через дорогу есть агентство недвижимости – думаю, миссис Рейнольде с удовольствием покажет тебе несколько домов прямо сегодня. Впрочем, может, стоит подумать над покупкой того георгианского особняка, который я показывала тебе с Райкерс-Хилла? Конечно, я сама всегда мечтала его купить, но в принципе я готова уступить его тебе, раз уж ты так жаждешь поселиться в Бун-Крике.

Джереми молча смотрел на Лекси, не зная, как ей возразить.

– Ну что – нечего сказать? – спросила она, бросив телефонную трубку. – Что ты молчишь? Может, расскажешь мне в конце концов свою версию? Что ты имел в виду, когда говорил, что мы обязательно что-нибудь придумаем, чтобы быть вместе? Может быть, ты думал, что я соглашусь довольствоваться редкими встречами, безо всякой надежды на нормальные отношения? Или ты рассчитывал со временем убедить меня, что здесь у меня нет перспектив и будет лучше последовать за тобой?

В ее голосе чувствовались гнев и боль, и смысл всех ее слов сводился лишь к одному… Некоторое время они оба молчали.

– Почему же ты не сказала мне все это вчера вечером? – наконец глухо спросил Джереми.

– Я пыталась, – возразила Лекси. – Ты просто не хотел ничего слушать.

– Тогда почему?.. – Джереми не договорил, но и без слов было понятно, что он имел в виду.

– Не знаю. – Лекси отвела взгляд. – Ты интересный человек, мы замечательно провели с тобой пару дней. Наверное, это был мимолетный порыв.

Джереми пристально на нее посмотрел.

– И это все, что я значил для тебя? – спросил он.

– Нет. – Она увидела неподдельную боль в его глазах. – По крайней мере этой ночью все было по-другому. Но теперь все кончено – у наших отношений нет будущего.

– Это ты так решила?

– Нет, – сказала Лекси, чувствуя, что ее глаза начинают наполняться слезами. – Не нужно сваливать все на меня. Ведь это ты уезжаешь, а не я. Ты вторгся в мой мир, хотя тебя никто об этом не просил. Я была абсолютно довольна своей жизнью. Может, не совсем счастлива, немного одинока, но довольна. Мне нравится жить тут. Мне нравится, что я могу зайти проведать Дорис, когда ей нездоровится. Нравится читать детям книги в библиотеке. И мне нравится наш праздничный исторический тур, который ты собираешься сделать посмешищем, чтобы произвести впечатление на телевидении.

Они стояли, молча глядя друг другу в глаза. Все слова были уже произнесены, и теперь они чувствовали лишь опустошение.

– Не надо вести себя так, – сказал наконец Джереми.

– Как «так»? Говорить правду?

Не дожидаясь ответа, Лекси схватила куртку и сумочку и зашагала к двери. Джереми посторонился, позволяя ей пройти, и она прошествовала мимо, не проронив ни слова. Лишь когда она уже переступила порог, он вновь обрел дар речи:

– Ты куда?

Прежде чем остановиться, Лекси сделала еще шаг вперед и со вздохом обернулась:

– Домой. – Она быстро вытерла слезу со щеки и расправила плечи. – Думаю, мне здесь больше нечего делать.

Глава 18

Был поздний вечер, и Элвин с Джереми устанавливали камеры у дощатого настила на берегу реки Памлико. Издалека доносились звуки музыки, игравшей в табачной сушильне Мейера, где танцы были в самом разгаре. Все остальные заведения в городе были уже закрыты, и даже в баре было безлюдно. На берегу реки тоже не было ни души.

– Ну и что произошло потом? – спросил Элвин.

– Ничего, – сказал Джереми. – Она повернулась и ушла.

– Почему ты не пошел за ней?

– Она этого не хотела.

– Как ты это узнал?

Джереми потер глаза, в который раз вспоминая разговор с Лекси. Последние несколько часов прошли словно в тумане. Он смутно помнил, как после ухода Лекси вернулся в комнату редких книг, положил стопку дневников на полку и ушел, закрыв дверь. По дороге в гостиницу он мучительно размышлял над ее словами, со смешанным чувством обиды, разочарования и уныния. Следующие четыре часа он пролежал на кровати, пытаясь разобраться в том, что произошло. Ему не следовало бесцеремонно врываться в ее кабинет и напрашиваться на ссору. Что на самом деле вывело его из себя? Непонятная история с дневником и осознание того, что его обманули? Или же он просто был рассержен на Лекси и, так же как она, лишь искал повод для выяснения отношений?

Он не мог ответить на этот вопрос, и Элвин, которому он все рассказал, едва ли способен быть в этом деле советчиком. Джереми чувствовал себя совершенно разбитым, но, несмотря на то что ему нужно было заниматься съемкой, он боролся с искушением отправиться домой к Лекси и попытаться все исправить. Хотя, конечно, едва ли она была сейчас дома, а не на танцах, где собрался весь город.

Джереми вздохнул, вспомнив окончание их разговора.

– Я понял это по ее взгляду, – наконец ответил он Элвину.

– Так, значит, между вами все кончено?

– Да, – уныло сказал Джереми. – Все кончено.

Элвин покачал головой и отвернулся. Он решительно не понимал, как Джереми мог влюбиться за столь короткое время, На его взгляд, эта Лекси была не так уж хороша и к тому же но соответствовала его представлению о южных красотках.

В любом случае он был уверен: Джереми не долго будет переживать. Скорее всего эта история начнет стираться из его памяти, как только он сядет в самолет.

Джереми вообще никогда особенно не зацикливался на оставшихся позади романах.

Танцы были в самом разгаре, но мэр Геркин сидел один за столиком в углу, подперев подбородок ладонью.

Он надеялся, что на танцы заглянут Джереми с Лекси, однако, едва приехав, услышал, как сотрудники библиотеки шептались о том, что между ними сегодня произошла ссора. Причем очень крупная, и Джереми Марш возмущался, постоянно упоминая какой-то дневник и крича, что его обманули.

Размышляя об этом, мэр Геркин подумал, что не стоило ему дарить библиотеке дневник отца. Но в те времена ему в голову не пришло бы поступить иначе: ведь это был ценнейший источник сведений по истории города, а значит, самое его место в библиотеке. Разве мог мэр тогда предположить, что все так обернется? Кто мог знать, что произойдет в следующие пятнадцать лет? Кто знал, что ткацкая фабрика и рудник перестанут существовать? Кто знал, что сотни людей останутся без работы и молодежь начнет уезжать из города с твердым намерением никогда не возвращаться обратно? Кто знал, что городу придется изо всех сил бороться за выживание?

Возможно, ему не следовало включать кладбище в программу экскурсии. Возможно, не стоило раскручивать легенду о призраках, ведь ему прекрасно было известно, что в огнях на кладбище не было ничего сверхъестественного и что истинной их причиной было свечение, исходившее с бумажной фабрики. Однако с другой стороны, нужно же было, в конце концов, как-то привлекать в город туристов – возможно, для города это был единственный шанс выжить. Если бы в Бун-Крик потянулись туристы, жизнь в городе снова бы закипела – открылись бы рестораны, магазины, гостиницы. Конечно, это не могло произойти в один день, но со временем на это вполне можно было рассчитывать. Уже сейчас были заметны некоторые успехи. Благодаря добавлению кладбища с привидениями в программу экскурсии им удалось продать в этот раз на несколько сотен билетов больше, чем раньше, а присутствие Джереми давало надежду на то, что об их городе узнает вся страна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию