Опальная герцогиня - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Майлс cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опальная герцогиня | Автор книги - Дебора Майлс

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Сделав реверанс, Исме удалилась. Комнату наполнил тяжелый сладкий аромат, сделав ее очень уютной.

Письмо от подруги, на которое Миранда возлагала большие надежды, было пронизано искренним раскаянием, но не более того:

Моя дорогая Миранда,

Ты теперь знаешь, что я рассказала Лео правду. Я бы принесла извинения лично, но думаю, ты не захочешь меня принять. Причина, по которой я нарушила данное тебе слово, заключается в несчастье моего брата. Я надеялась, что когда он узнает, что ты не Ад ела, все ваши проблемы разрешатся. Я была неправа и прошу простить меня. Прошу тебя, найди в себе силы простить меня и Лео. Он очень переживает.

Искренне твоя, Тина.

Миранда вздохнула и отложила записку. Лео был джентльменом до мозга костей, четко сознававший свое положение в обществе. Чтобы забыть о прошлом, он должен уладить все разногласия.

А потом при встрече он будет приветствовать ее кивком головы или даже несколькими словами. И все. Она не вправе ожидать от него больше.

Боже милостивый, но она ждала гораздо большего!

Неужели они будут жить так близко и одновременно так далеко друг от друга? Как заставить Лео полюбить ее так же, как она любит его? Он к ней неравнодушен: Миранда прочла это в глазах герцога в тот памятный день, когда он приезжал к ней в Грейндж.

По какой-то непонятной причине Миранде вспомнился первый Фитцгиббон, который по приказу короля женился на нелюбимой женщине. Неужели в этой истории заложен призыв для нее? Вдруг эти давно почившие влюбленные сейчас взирают на нее с небес и мечтают о том, чтобы она обрела такое же счастье, какое было у них?

Несмотря ни на какие трудности, эти люди смогли стать счастливыми. Ну почему у их с Лео истории не может быть столь же счастливого конца?

Глава тринадцатая

Стояла тихая ночь. Все спали, кроме одного человека.

Его грузная фигура крадучись вынырнула из-за угла Греинджа. Человек жался к покрытой тенью стене, пару раз пригнулся, чтобы не задеть буйно разросшийся кустарник. Никем не замеченный, он добрался до боковой двери и тихо вошел внутрь.

Старый дом спал.

Грузный человек помедлил, но, не услышав ни единого звука, на цыпочках стал подниматься по лестнице, которая вела в господские спальни. Он шел уверенной походкой, чувствовалось, что он хорошо знает дом.

— Она не имеет права, — еле слышно прошептал он, — если Грейндж не будет принадлежать мне, он не будет принадлежать никому.

Незваный гость остановился возле одной из дверей в темном коридоре, в руках у него была гора тряпок. Неожиданно вспыхнула искра, ткань загорелась, и воздух наполнился едким запахом дыма.

Человек резко повернул ручку двери, и та распахнулась. Оттуда не донеслось ни единого звука, за исключением мерного дыхания спящего. Зловещая фигура вошла внутрь и остановилась возле кровати. Полог был опущен, но под ним спала Миранда, не подозревавшая о грозившей ей опасности.

Грузный человек торжествующе рассмеялся, наклонился и положил горящие тряпки на покрывало в ногах кровати. Он немного подождал, пока не усилится дым и не вспыхнут первые языки жадного пламени, а потом вышел из комнаты так же тихо, как вошел.

Быстрым шагом он спустился вниз и остановился. Он бросил взгляд в сторону кухни… кладовая. Поддавшись мгновенному искушению, он подумал: «А почему бы и нет? Нет ничего плохого в том, если я заберу то, что принадлежит мне».

Не прошло и нескольких минут, как входная дверь снова открылась и человек выскользнул из дома и бросился бежать.


Миранде снился сон о Лео и об их ужине в Ормистоне. Только на этот раз птицы, украшавшие полукруглый свод потолка, ожили и порхали по комнате. Вошел Пендл и сказал, что ужин подан. Лео взял ее за руку, и оба взмыли в воздух.

Она проснулась, увидела перед собой опущенный полог и в первую минуту не поняла, где находится. Девушка не знала, что разбудило ее, но сразу почувствовала странный запах, от которого щипало в глазах и в носу. В голове у нее застучали тысячи тревожных молоточков.

Сквозь полог был виден какой-то странный свет. Огонек прыгал и мигал.

Выглянув из-под полога, девушка увидела, как пламя, бушевавшее в ногах кровати, вдруг яростно перебросилось на соседний диванчик.

Дым! Огонь!

Неожиданно ее осенило.

Громко вскрикнув, Миранда соскочила с постели, путаясь в пологе. Комната была охвачена огнем. Пламя пожирало ее кровать, и густой дым поднимался вверх. Казалось, что огонь ревет.

Отбежав от горящей кровати, Миранда по стенке стала продвигаться к двери, которая оказалась открытой.

В коридоре висела пелена дыма, который уже перебросился через парапет верхней галереи и обрушился вниз в холл, где неясным светом горел фонарь. На крики девушки моментально сбежалось множество слуг, полураздетых, но готовых броситься на помощь хозяйке. Они беспорядочно сновали вокруг, пока не пришел Пендл и не навел порядок. То, что на нем был смешной колпак, длинный конец которого свешивался ему на глаза, и пушистые зеленые тапочки, не нанесло ущерба его авторитету.

Миранда считала, что пламя потушить невозможно, но Пендл очень скоро сумел с ним справиться, руководя слугами, которые пытались прибить огонь и намочить постельное белье. Огонь пытался сопротивляться, но против Пендла ему было не устоять.

Вскоре пламя было потушено. Комната выглядела почерневшей и обуглившейся, внутри отвратительно пахло дымом, но за исключением испорченных полога и простыней, серьезного ущерба огонь не нанес.

Все могло бы быть гораздо хуже.

Если бы Миранда не проснулась и не услышала запаха, если бы огонь распространился быстрее, то дом мог бы загореться раньше, чем они успели бы что-то сделать, и ничто не спало бы обитателей Грейнджа.

Миранда погибла бы.

Да, подумала девушка, все действительно могло бы быть хуже. Она была благодарна судьбе. Только теперь к ее и без того многочисленным проблемам прибавилась еще одна.

— Как это могло произойти? — спросила она скорее себя, чем Пендла, стараясь не смотреть на его странный колпак.

— Солома вспыхнула, мадам, — быстро ответил он. — Я опрошу слуг, должно быть какое-то простое объяснение.

Миранда не поверила ему. Кроме того, в изгибе его губ было что-то такое, что заставило девушку подумать: он что-то от нее скрывает. Она устремила на дворецкого тяжелый взгляд.

— Вы ведь считаете, что кто-то намеренно совершил поджог, не так ли?

— Не могу сказать, мадам.

— Не можете или не хотите? Если вы скрываете что-то от меня, считая меня слабой женщиной, Пендл, то я… я никогда не прощу вас.

Он побледнел, но не отвел взгляда.

— Я никогда не считал вас «слабой женщиной», мадам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию