Непокорная тигрица - читать онлайн книгу. Автор: Джейд Ли cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорная тигрица | Автор книги - Джейд Ли

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Анна начала вспоминать самые ужасные эпизоды из своей жизни — горячую, липкую кровь на своем лице, гнилостный запах больничной палаты, а также самое ужасное из того, что с ней произошло — запах секса в пропахшей опиумом комнате. У нее мгновенно навернулись на глаза слезы и задрожали губы.

Как она и предполагала, все женщины сразу отложили свои дела в сторону и изумленно уставились на нее. Анна отвернулась, положила голову на руки, спрятав лицо, и начала тихо всхлипывать.

— Благородная леди, что вас так сильно тревожит? — испуганно спросила первая жена.

Анна решила не лгать, хотя могла бы с ходу придумать какую-нибудь душещипательную историю. Однако говорить правду всегда легче.

— Ради бога, простите меня, — пробормотала она. — Все это так тяжело. Временами от боли я просто не могу дышать. Воспоминания…

— Что с вами случилось? Неужели что-то ужасное?

Именно этого они и ждали — им хотелось услышать какую-нибудь историю, которую потом можно будет вспомнить и заново обсудить, скрасив свою унылую, однообразную жизнь. И Анна принялась за дело, стараясь тщательно подбирать каждое слово.

— Когда-то я была очень счастлива, — начала она, и ее глаза снова заблестели от слез. — У меня была мать, которая любила меня. По крайней мере, мне так говорили. У меня были няньки, которые кормили меня сладкими конфетами.

Все женщины с пониманием закивали. Все они когда-то были прелестными малышками, кто-то даже родился в состоятельной семье. В детстве их тоже любили родители и их няни. Поэтому они благосклонно восприняли начало ее истории, несмотря на то что их гостья была белой и, скорее всего, происходила из не очень богатой семьи.

— Своего отца я видела довольно редко. Он всегда привозил мне подарки, которыми я очень дорожила. Как-то он привез мне куклу из Кантона, а один раз даже конфеты из самой Англии. Но потом он умер.

— Он умер от какой-то болезни? — спросила четвертая жена.

— Хаш! Вмешиваясь в разговор других людей, ты показываешь собственную невоспитанность! — раздраженно заметила первая жена.

Анна покачала головой. Воспоминания нахлынули на нее потоком. Она изо всех сил старалась не утонуть в этом бурном потоке, однако ей не всегда это удавалось. Этих самых воспоминаний было слишком много.

— Нет, все сложилось гораздо хуже, — сказала она. — Случилось что-то ужасное — то ли пропала какая-то большая партия товаров, то ли у него был карточный долг. Я точно не знаю.

— Значит, его убили, — констатировала первая жена. — За долги. А вас продали.

— Белые люди не продают своих детей! — с возмущенным видом воскликнула Анна и гордо вскинула голову.

Первая жена резко отшатнулась, как будто ее ударили по лицу. В это время в разговор вступила вторая жена.

— Но ведь вас, насколько я понимаю, подарили мандарину, — усмехнувшись, заметила она. — Иначе как бы вы стали его женой?

Анна отвернулась, пытаясь собраться с мыслями. Господи, какая же она глупая! Как она могла забыть ту историю, которую сочинил мандарин? Однако рассказать правду о том, как они встретились, она просто не могла.

— Я жила в миссии, — после довольно продолжительной паузы сказала Анна. — Именно туда обычно и попадают белые дети. И я писала письма. Много писем. Я писала родственникам моего отца, которые жили в Англии. Они хотели, чтобы я вернулась к ним. — Она опять гордо вскинула голову. — Хотели, чтобы я переехала к ним…

— Но… как же вы тогда смогли выйти замуж? Как вам удалось стать женой китайского императорского ученого? — спросила вторая жена. Несмотря на свой жалкий внешний вид, эта женщина явно обладала проницательностью и острым умом.

— В миссию приехал деловой партнер моего отца. Он сказал… — произнесла Анна и пожала плечами, — он сказал мне, что я очень красивая и что ему нужна моя помощь. Этот человек солгал сестрам-монахиням, заявив, что он мой настоящий отец и что он хочет забрать меня домой, в Англию. — В глазах Анны вновь появились слезы — правда, на этот раз неподдельные. — Я ничего не знала об этом. К тому же он очень хорошо ко мне относился.

— Он продал вас, — зловещим голосом прошептала пятая жена, и Анну охватил могильный холод — такой безнадежностью веяло от ее слов.

Анна посмотрела на ее избитое лицо, на тусклые, безжизненные глаза и не смогла сказать правду. Она не могла лишить эту девочку надежды, хотя реальная жизнь — штука довольно жестокая, а потому не стоит лелеять какие-то несбыточные надежды на светлое будущее. Выдержав паузу, она решила рассказать то, что они хотели от нее услышать — красивую сказку.

Глубоко вздохнув, Анна покачала головой.

— О нет, — возразила она. — Мой новый отец оказался ужасным и очень скупым человеком. — И это была чистая правда. — Но прошло довольно много времени, прежде чем я осознала это. А потом… — произнесла Анна, пожав плечами, — я сбежала.

Все женщины как одна открыли от удивления рты. По их глазам она поняла, что они и сами втайне мечтали об этом. Они надеялись, строили планы, обращались к Богу с молитвами, но в конце концов так и не смогли осуществить свою мечту. Да и потом, куда им было идти? Они вряд ли сумели бы выжить в этом жестоком мире.

— Я сбежала, — твердо повторила Анна и добавила: — Я украла некоторые ценные вещи, которые смогла унести, и побежала так быстро, как еще никогда в своей жизни не бегала.

— Но как вам это удалось? — тихо спросила самая младшая жена.

— Я шла пешком. Иногда подъезжала в экипаже. Я продала кое-что из вещей, чтобы заплатить за проезд на корабле, который плыл по Великому каналу.

— Вы бежали из самого Пекина и смогли добраться сюда, в наши края? — спросила вторая жена, прищурившись. Она явно не верила Анне.

— Ваш отец, судя по всему, очень влиятельный человек. Ведь он послал мандарина для того, чтобы поймать вас, — вставила первая жена, недовольно скривившись.

Анна покачала головой.

— Нет, он не влиятельный. Он просто очень богатый человек. Далеко не каждый мандарин так богат, как хочет казаться. Кроме того, этого мандарина за мной никто не посылал. Его послала сюда вдовствующая императрица по совершенно другому делу. Честно говоря, он наткнулся на меня случайно.

— Подумать только, — фыркнула первая жена. Она не поверила Анне, да и другие дамы, похоже, сомневались в ее правдивости. Ну и бог с ними. Эта история придумана для того, чтобы возродить в этих женщинах надежду и завоевать их доверие. И не важно, правда это или выдумка.

— Однако я не понимаю, — подала голос третья жена, — как вы оказались вместе с мандарином?

— Мы полюбили друг друга, — ни секунды не колеблясь, ответила Анна. Она и не думала, что лгать так легко. Ей даже не пришлось делать над собой никаких усилий — эти слова просто сами вырвались у нее. Она затараторила, не давая женщинам возможности засыпать ее вопросами. Она увлеченно рассказывала им о том, как мандарин красиво за ней ухаживал, какая у них была свадьба, которая, кстати, состоялась на корабле. На миг задумавшись, Анна уточнила, что все это случилось несколько лет тому назад и что теперь они с мужем живут в Пекине. А потом она добавила, что подарила мандарину сына.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию