Жена Уорвика - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена Уорвика | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Примите мои извинения за то, что грубо разговаривал с вами на ринге и не догадался, что отнюдь не праздная глупость привела вас сюда. Гарри сказал, куда он ушел? Нет? Ну хорошо, полагаю, нам не следует беспокоиться за него. А сейчас позвольте мне…

Джим наклонился к ней и, взяв ее на руки, быстрыми шагами догнал носильщиков. Тут он заметил, что Дэниэл приходит в себя, и снова поставил Кейт на землю.

– Опустите-ка носилки, – велел он носильщикам.

Дэниэл вдруг сел, поднял кулаки и начал дергать ногами, пытаясь сбросить с себя одеяло. Джим крепко схватил его за плечи и уложил обратно.

– Бой закончен, мой мальчик. Закончился на двенадцатом раунде.

Ошеломленный Дэниэл потряс головой, пытаясь привести в порядок мысли.

– Он успел меня догнать, когда я уже уничтожил его?

– Нет, Дэн. Все произошло иначе.

Взгляд Дэниэла стал вдруг острым.

– Неужели Кэрри одолел меня?

– Боюсь, что так, парень.

Дэниэл вскочил, пошатнулся и упал бы, если бы тренер не подхватил его. Затем он увидел Кейт, воспоминание о ее лице среди беснующейся людской толпы вдруг всплыло в его мозгу, и глаза засверкали от ярости.

– Вы! – зло процедил он сквозь зубы.

Ни один мускул на ее лице не дрогнул. Она выдержала его взгляд с холодным спокойствием, в очередной раз вызывая у него желание снять с нее эту маску и познать настоящую Кейт. Он не знал, что душа ее кричала от боли, мучительно переживая предстоящий разлад в их отношениях.

– Успокойся, Дэн, – посоветовал Джим. – Миссис Уорвик оказалась здесь по веским причинам, поэтому ложись на носилки и дай нам возможность донести тебя до фермерского дома. Там я все тебе расскажу.

Дэниэл старался сбросить с себя руку тренера.

– Не существует таких причин, которые позволили бы ей появиться на ринге. Черт бы тебя побрал, Джим, я пойду сам!

– Ты не в том состоянии, чтобы идти, так же, как и она. Ложись на носилки, хватит терять время.

Дэниэл успел сделать один неуверенный шаг, когда Джим толкнул его обратно на носилки и накрыл одеялом. Тот больше не сопротивлялся и пролежал весь оставшийся путь в задумчивом молчании. Тренер снова взял на руки Кейт и донес ее до фермы. Там он предоставил ее заботам доброй фермерской жены, а сам повел Дэниэла наверх, в спальню.

Хозяйка сняла с больной ноги Кейт обувь, ополоснула рану водой, чтобы уменьшить опухоль, и перевязала бинтом. Услышав стук копыт на улице, Кейт подняла голову и увидела Бонни, которую вел Гарри. Она радостно вскочила и захромала в холл. Когда жена фермера открыла дверь, Кейт импульсивно бросилась на шею Гарри и обняла его.

– Вы нашли Бонни!

В то же мгновение Гарри привлек ее к себе, наклонил голову и прижался щекой к се щеке.

– Я готов на все, чтобы сделать вас счастливой, – хрипло сказал он.

Только она собралась выбраться из его объятий, как резкий окрик Дэниэла с верхнего пролета лестницы заставил ее отскочить в сторону.

– Ты бы лучше пришел ко мне, чтобы обсудить опасный для нас замысел Рэдклиффа, а не гонялся за украденной кобылой, которую спокойно могли бы привести другие.

Гарри вспыхнул и шагнул по направлению к брату. Полностью одетый Дэниэл спускался по лестнице и на первый взгляд выглядел только чуть хуже обычного. Но его бледное как мел лицо, развязанный галстук, обнажавший шею с набухшими следами, оставленными веревкой, перевязанные бинтами руки – все показывало, что он пережил жестокий бой.

– Так уж случилось, брат, что пока я ездил по упомянутому тобой делу, то обнаружил кобылу и привел ее. Я заручился кое-какой поддержкой, уверен, ты это одобришь. Ты в состоянии ехать?

– Нет, он… – начал Джим.

– Мы уезжаем немедленно. Экипаж готов? – перебил его Дэниэл.

– Да.

С непроницаемым лицом Дэниэл прошел мимо Кейт, даже не взглянув на нее, и покинул дом фермера. Гарри расплатился с женой фермера за комнату, чай и прочие мелочи, которые она предоставила в их распоряжение. Джим собрал корзину, взял чемодан и снес их вниз. Кейт поскакала на одной ноге к ожидавшему их экипажу, но тренер передал все вещи Гарри и донес женщину на руках. Она не обнаружила Бонни во дворе, но, когда они сели в экипаж, Гарри объяснил, что уставшую кобылу вычистили, накормили, напоили конюхи фермера и поставили в конюшню с обещанием доставить ее в Истхэмптон на следующее утро.

– Хватит уже говорить о кобыле, – нетерпеливо рявкнул Дэниэл, сидя позади Гарри, держащего в руках поводья. – Теперь несись, как ветер, и расскажи мне, какую помощь ты нашел.

Хотя ферма находилась на том же расстоянии от Истхэмптона. что и Маррелтон, Гарри срезал две мили, свернув на проселочную дорогу, которую указал ему фермер. Благодаря этому они свободно объехали многочисленных пешеходов и экипажи, которые заполняли основные маршруты ближайших окрестностей. Несмотря на это, сумерки застали их еще в пути, и они вернулись в Истхэмптон в полнейшей темноте. Дом сверкал многочисленными огнями. Многие из тех, чьей поддержкой заручился Гарри, явились раньше их. Жасси встречала всех на пороге, из темноты появлялись все новые и новые экипажи. Когда Кейт вошла в дом, ей показалось, что все боксеры, которые когда-либо участвовали в боях, пришли защищать имущество Дэниэла.

Всем предстояла долгая ночь, особенно Кейт и Жасси, вынужденным сидеть дома в одиночестве и ждать. Через четверть часа Дэниэл, Гарри, Джим, боксеры, секунданты и все, так или иначе связанные с боксерскими кругами, владеющие кулаками и умеющие пользоваться дубинами, спрятались в каждом недостроенном здании и в каждом дворе, ожидая незваных гостей.

Женщины сидели на кухне и пили чай. Жасси жадно выслушивала рассказ Кейт о том, что случилось с ней в течение дня.

– А молодец Гарри, что собрал всех боксеров нам на помощь? – спросила она Кейт за второй чашкой чая.

– Согласна, – ответила та, выпрямляясь на стуле за кухонным столом.

Чтобы не заснуть, они коротали ночь в неудобных кухонных креслах. Жасси нежно улыбнулась подруге.

– Почему бы тебе не пойти и не вздремнуть немного? Бессмысленно бороться со сном, после всего что ты пережила. Я разбужу тебя, как только появятся какие-нибудь новости.

Кейт позволила себя уговорить, но предпочла не ложиться в постель, понимая, что в том состоянии полной изможденности, в котором она находилась, уже не сможет поднять голову с подушки. Вместо этого она взяла фонарь, прошла в гостиную и прилегла на софу. Только она опустила голову на подушку и блаженно погрузилась в объятия сна, как услышала слабый звук за окном. Она тут же проснулась, сердце ее тревожно колотилось. Кто-то лез сквозь растущие во дворе кусты, ломая ветки. Неужели Клодина ошиблась, думая, что их дому никто не причинит ущерба? Неужели дом тоже стал мишенью?

По распоряжению Дэниэла они закрыли все ставни и заперли дверь на засов. Сейчас они оказались в уязвимом положении в полностью изолированном доме, где никто не услышит их криков о помощи. Кейт бесшумно поднялась с софы, подошла к стене, сняла с нее саблю прадедушки Дэниэла, которой он сражался в битве при Бленхейме, и вынула ее из ножен. Гладкое острое лезвие блеснуло в темноте. Крепко сжав рукоятку, она прокралась на кухню. Жасси мыла посуду в раковине и с улыбкой обернулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению