Доктор Кто. Сказки Повелителя времени - читать онлайн книгу. Автор: Джастин Ричардс cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Доктор Кто. Сказки Повелителя времени | Автор книги - Джастин Ричардс

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Туда! – завопил Нейз, показывая на дырочку пальцем. – Бей его туда!

Услышав позади себя голоса, сонтаранец злобно крякнул и хотел повернуться, но теперь уже Меклан мешал ему это сделать. С громким «бам-м-м» Карл вогнал обломок металлической трубы в сонтаранскую шею до половины, и Старн испустил придушенный вопль. Ноги его подогнулись, и он рухнул, растянувшись во весь рост и выпустив Меклана.

– Он мертв? – прохрипел тот – сонтаранец едва не раздавил ему горло.

– Не знаю, – честно сознался Нейз. – Давайте попробуем затащить его назад, в сферу. Оттуда он разговаривает через экран с другими сонтаранцами. Они сказали, что, если он не передаст им свой отчет об экспериментах на нашей планете, они отменят нашествие.

– Значит, мы должны позаботиться о том, чтобы он этого не сделал, – сказал Карл. – Что нам для этого предпринять?

– Надо разбить экраны, – ответил Нейз. – И вообще все, что можно разбить.

Сонтаранец оказался тяжелым, а три брата изрядно ослабели от испытаний, выпавших на их долю, но все же втроем они умудрились дотащить его до сферы. Там они бросили его на пол. Он застонал, но не очнулся.

– Где этот экран? – спросил Карл, поудобнее перехватывая железную перекладину, которую он сжимал в руке.

Нейз показал. Карл размахнулся, и экран взорвался фонтаном осколков. За стеклом оказались многочисленные провода и проводочки, которые шипели и рассыпали искры. Карл опять замахнулся железной штукой и снес все рычаги управления и шкалы приборов. Опять полетели искры, и скоро нутро корабля заполнил едкий дым.

– Надо уходить, – кашляя, сказал Меклан.

Но Карл замахнулся палкой еще раз, напоследок. Что-то грохнуло, как маленький взрыв, заставив его отпрыгнуть. Вся сфера наполнилась ровным могучим гулом.

– Похоже, ты задел что-то важное, – сказал Нейз. – Бежим!

Он быстро вывел их вон, по пятам за ними стелился едкий черный дым. Гудение становилось все громче, а когда они уже бежали вниз по склону, перешло в высокий ноющий звук.

Добежав до дна ущелья, они обернулись и увидели, что сфера раскалилась докрасна и светится изнутри, точно вынутый из пламени уголь.

Карл зажал своих братьев в подмышки, по одному под каждую руку, и потащил их прочь. Минута, и металлическая сфера взорвалась, превратившись в огненный шар.

– Вряд ли Старну удастся теперь послать свой отчет, – сказал Нейз.

Меклан усмехнулся.

– Значит, вторжение отменяется.

– Вот и славно, – сказал Карл. – Идемте-ка домой.

И братья Графф, смеясь и подшучивая друг над другом, вышли из ущелья в зеленую долину, по которой петляла одинокая тропа, и как ни в чем не бывало пошли по ней к дому.

Сиргвейн и Зеленый рыцарь
Доктор Кто. Сказки Повелителя времени

В давние-давние времена, много тысяч лет тому назад, один король по имени Гальфур правил в стране под названием Барнакадон. Был он великодушным и справедливым правителем. Каждый месяц в тот день, когда на небе являлся тоненький серпик молодой луны, король призывал к себе знатнейших и храбрейших лордов и рыцарей королевства, чтобы посоветоваться с ними о делах страны и выслушать их мудрые речи.

И вот однажды, как раз во время такого заседания, которое длилось уже несколько часов, к королю и его рыцарям пожаловал незваный гость. Лорд Фодон только что поднялся со своего места и приготовился говорить о свиной лихорадке, которая хозяйничала на многих фермах страны; ему очень хотелось обсудить эту проблему, чтобы заручиться помощью короля фермерам. Но едва он успел начать, как за стенами зала, где происходил совет, раздался страшный шум.

Члены совета все как один повернулись к двери, удивляясь, что там могло произойти. Массивная деревянная дверь, по обычаю, была заперта изнутри на тяжелый засов, чтобы никто не помешал заседанию, но сейчас из-за нее доносились громкие крики, визг, звон бьющегося стекла и глухие удары, как будто что-то тяжелое падало на пол.

Вдруг засов на двери как будто ножом срезало, и он с грохотом упал. Петли, на которых висела дверь, выскочили из стены. В следующую секунду сама дверь раскололась и рухнула в комнату.

Кто-то огромный стоял в дверях. Осанка и стать – все выдавало в нем воина, но его доспехи и шлем были незнакомы ни королю, ни его рыцарям. Его зеленые латы покрывали многочисленные металлические пластинки в форме чешуек, так что все вместе они производили впечатление кожи огромной рептилии. Шлем полностью закрывал голову, оставляя на виду лишь тонкогубый рот – такой же зеленый и похожий на ящеричий, как и все остальное в этом рыцаре. Его глаза скрывало забрало из темного стекла.

Король Гальфур в гневе поднялся на ноги.

– Что тебе здесь нужно? – спросил он воина. – Никто не имеет права входить сюда без моего позволения и прерывать заседание моего совета. – Воин шагнул в комнату. Дойдя до середины, он остановился как раз между двумя длинными столами и оглядел сидевших за ними рыцарей и лордов. Когда он заговорил, все услышали не человеческий голос, а шероховатое шипение, больше подходящее не человеку, а змее.

– Ты здешний правитель. Я требую твоей помощи, – сказал он королю.

Король Гальфур ответил ему коротким невеселым смехом:

– Ты выбрал неподходящий способ просить меня о ней.

Но воин продолжал так, словно ничего не слышал:

– Мой… – он умолк, подыскивая слово, – мой храм нуждается в ремонте. Ему нанесен большой ущерб. – Говоря, воин медленно поворачивал голову и оглядывал сквозь стеклянное забрало всех собравшихся рыцарей по очереди. – Мне нужны материалы, чтобы произвести ремонт. Также мне понадобятся искусные строители – те, кто умеет работать с металлом, и вообще люди ученые и знающие. У тебя ведь такие есть, не так ли?

Король Гальфур онемел.

– Я – король, – произнес он наконец, и его голос эхом прокатился по большому залу. – Никто не имеет права предъявлять мне требования. Никто не имеет права врываться на мой совет. Наказание за такие поступки, – объявил он громогласно, – смерть.

Воин ответил ему хриплым шипением, которое могло сойти за смех:

– У тебя есть законы и правила. Я это уважаю. Очевидно, ты человек чести. Я уважаю и это.

– И все же ты силой врываешься на мой совет и предъявляешь мне требования, – возразил Гальфур. – Не вижу тут никакого уважения. И чести тебе такие поступки не делают.

Воин постоял молча, потом ответил:

– В интересах чести я подчинюсь твоим правилам.

– И согласишься на собственную казнь? – спросил один из рыцарей.

Воин повернулся к нему лицом:

– Если того требует честь, я соглашусь принять удар по любой части моего тела от любого из присутствующих здесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению