Мик Уоттс сидит на верхней ступеньке, наклонившись к величественного вида дворецкому, который сидит внизу, на полу, в уверенной, но неудобной позе, поддерживая поднос с полным бокалом виски с содовой. Ворот рубашки Мика Уоттса расстегнут, галстук съехал набок, волосы встрепаны. Он яростно комкает в руке газету. Он трезв.
Мик Уоттс (продолжая разговор, который длится уже какое-то время, говорит ровным, бесстрастным, монотонным, серьезным и доверительным тоном)….И тогда король созвал их, собрал вокруг своего трона и сказал: «Я устал, и меня тошнит от этого. Я устал от своего королевства, в котором нет ни одного человека, стоящего того, чтобы им правили. Я устал от своей бесцветной короны, в которой не отражается ни одного луча славы, зажегшегося на моей земле…» Знаешь, придурковатый был король. Некоторые вопят, как он, и разбивают свои куриные головы об стену – мозги из головы. Другие на ощупь бредут вперед, словно собака, гонящаяся за своей тенью, прекрасно зная, что тень не ухватишь, но все равно гонится за ней… с пустым сердцем и разбитыми кровоточащими лапами. Так вот, король сказал им на смертном одре – нет, это произошло уже в другой раз, и тогда он сказал им: «Это конец, но я все еще надеюсь. Но конца нет. И я буду надеяться… вечно… вечно… вечно. (Внезапно смотрит на дворецкого так, как если только что заметил его, тыкает в него пальцем и спрашивает уже совершенно другим тоном.) Какого дьявола ты тут делаешь?
Дворецкий (вставая). Позвольте напомнить вам, сэр, что вы проговорили целый час с четвертью?
Мик Уоттс. Я?
Дворецкий. Вы, сэр. Поэтому я позволил себе без вашего разрешения сесть.
Мик Уоттс (с удивлением). Так, значит, ты все это время проторчал здесь?
Дворецкий. Да, сэр.
Мик Уоттс. Но изначально ты все-таки явился сюда с какой-то целью?
Дворецкий (протягивая поднос). Ваш виски, сэр.
Мик Уоттс. А! (Тянется за бокалом, но останавливается, тычет в сторону дворецкого мятой газетой, спрашивает.) Ты это уже читал?
Дворецкий. Да, сэр.
Мик Уоттс (отталкивает поднос в сторону, тот падает, бокал разбивается). Иди к черту! Я не хочу виски!
Дворецкий. Но вы приказали принести, сэр.
Мик Уоттс. Все равно иди к черту! (Дворецкий пытается поднять поднос.) Катись отсюда! Пускай валяется! Проваливай! Не хочу видеть ни одной поганой морды!
Дворецкий. Да, сэр. (Уходит налево.)
Мик Уоттс расправляет газету, смотрит на нее, опять яростно комкает. Слышны приближающиеся шаги. Снаружи появляется Фредерика Сэйерс, она торопливо подходит к двери; в руках у нее газета. Мик Уоттс идет к двери и открывает ее, прежде чем она успевает позвонить.
Мисс Сэйерс. Добрый вечер.
Он не отвечает, впускает ее, закрывает дверь и стоит, молча глядя на нее. Она оглядывается, затем недоуменно смотрит на него.
Мик Уоттс (не двигаясь). Ну и?..
Мисс Сэйерс. Это вилла мисс Кей Гонды?
Мик Уоттс. Это.
Мисс Сэйерс. Могу я видеть мисс Гонду?
Мик Уоттс. Нет.
Мисс Сэйерс. Я Мисс Сэйерс. Мисс Фредерика Сэйерс.
Мик Уоттс. Мне все равно.
Мисс Сэйерс. Не будете ли вы так любезны передать мисс Гонде, что я здесь? Она дома?
Мик Уоттс. Ее нет.
Мисс Сэйерс. Когда вы ее ждете назад?
Мик Уоттс. Я ее не жду.
Мисс Сэйерс. Дорогой мой, это какой-то абсурд!
Мик Уоттс. Безусловно. Вам лучше уйти отсюда.
Мисс Сэйерс. Сэр?!
Мик Уоттс. Она приедет с минуты на минуту. Я знаю, что приедет. И говорить сейчас не о чем.
Мисс Сэйерс. Добрый человек, вы осознаете…
Мик Уоттс. Я осознаю все, что осознаете вы, и еще кое-что. И я вам говорю, сделать ничего нельзя. Не беспокойте ее сейчас.
Мисс Сэйерс. Могу я спросить, кто вы и о чем говорите?
Мик Уоттс. Кто я, не имеет значения. А говорю я об этом (показывает на газету).
Мисс Сэйерс. Да, я это читала и должна сказать, что это весьма странно и…
Мик Уоттс. Странно? Черт, это чудовищно! Вы и половины не знаете!.. (Спохватывается, добавляет ровным тоном.) Впрочем, я тоже.
Мисс Сэйерс. Послушайте, я должна разобраться до конца. Иначе дело зайдет слишком далеко и…
Мик Уоттс. Дело и так зашло слишком далеко.
Мисс Сэйерс. В таком случае я должна…
Снаружи в дом входит Кей Гонда. Она одета так же, как во всех предыдущих сценах. Держится спокойно, но не скрывая усталости.
Мик Уоттс. Явилась наконец! Я так и знал!
Кей Гонда (тихим, ровным голосом). Добрый вечер, мисс Сэйерс.
Мисс Сэйерс. Мисс Гонда, впервые за последние два дня могу вздохнуть с облегчением! Никогда не думала, что настанет такой день, когда я буду рада вас видеть! Но вы должны понять…
Кей Гонда (равнодушно). Понимаю.
Мисс Сэйерс. Согласитесь, что я не могла предвидеть такого поразительного поворота событий. То, что вы скрылись от публики, было невероятно любезно с вашей стороны, однако вам не стоило прятаться от меня.
Кей Гонда. Я ни от кого не пряталась.
Мисс Сэйерс. Но где вы тогда были?
Кей Гонда. Не дома. Моя отлучка не имела никакого отношения к смерти мистера Сэйерса.
Мисс Сэйерс. Но когда вы услышали эти абсурднейшие слухи, обвиняющие вас в убийстве, вам следовало сразу же обратиться ко мне! Когда в ту ночь в моем доме я попросила вас не открывать подробностей смерти моего брата, у меня и мысли не было о том, какие подозрения может вызвать ваше молчание. Я делала все возможное, чтобы связаться с вами. Пожалуйста, поверьте, что не я пустила эти слухи.
Кей Гонда. Я никогда не думала, что это сделали вы.
Мисс Сэйерс. Хотелось бы знать, кто их пустил?
Кей Гонда. Хотелось бы.
Мисс Сэйерс. Я должна извиниться перед вами. Наверно, вы полагали, что я обязана немедленно открыть правду, но вы знаете, почему мне пришлось. Но теперь сделка заключена, и я подумала, что должна первой известить вас о том, что теперь имею возможность говорить.
Кей Гонда (равнодушно). Очень мило с вашей стороны.