Огненный крест. Книга 1. Священный союз - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гэблдон cтр.№ 147

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненный крест. Книга 1. Священный союз | Автор книги - Диана Гэблдон

Cтраница 147
читать онлайн книги бесплатно

День стоял студеный, но безветренный и ясный. Некоторые гости, в основном мужчины, которым не хотелось сидеть в четырех стенах, сбивались в компании в углах веранды или, мирно попыхивая трубками, прогуливались по дорожкам в расцветающем саду. Прикинув еще один вариант места, где им не смогут помешать, Джейми повел майора по выложенной кирпичами дорожке к конюшням.

– Вы уже видели фризов Уайли? – поинтересовался майор, пока они огибали дом и временно вели непринужденную беседу.

– Видел. Жеребец просто прекрасен, верно?

Джейми невольно глянул в сторону загона. Жеребец щипал травку у корыта, а две кобылы расположились ближе к конюшне. Их широкие черные спины красиво отливали в слабом солнечном свете.

– Да? Наверное. – Майор покосился на загон, скептически сощурив один глаз. – Достаточно крепкий. Хорошая широкая грудь. А вот грива и остальное… для кавалерии не пойдет. Впрочем, если должным образом подстричь и подровнять…

Джейми поборол желание спросить, не предпочитает ли майор стричь и женщин. Упавший на обнаженную белую шею локон все не шел из головы. Может, лучше в конюшнях?..

– У вас ко мне дело, майор? – спросил он чуть более резко, чем собирался.

– Не совсем у меня, – ровным тоном ответил майор. – Слышал, вы интересуетесь местонахождением джентльмена по имени Стивен Боннет. Верно, сэр?

Имя будто ударило Джейми в грудь. Дыхание сперло, ладонь непроизвольно легла на эфес кинжала.

– Я… да. Вы знаете, где он?

– К сожалению, нет. – Макдональд вскинул бровь. – Но знаю, где он был. Наш Стивен тот еще проходимец? – спросил он с долей шутки.

– Можно и так сказать. Он убивал людей, ограбил меня… и изнасиловал мою дочь, – прямолинейно сказал Джейми.

Майор вздохнул, помрачнев.

– Ясно, – тихо отозвался он, а потом на миг поднял руку, словно хотел коснуться Джейми, но передумал. Майор сделал несколько шагов вперед, нахмурившись в задумчивости. – Ясно, – повторил он уже безо всякого веселья в голосе. – Я не подозревал… да. – Майор вновь умолк, замедляя шаг у загона с лошадьми.

– Надеюсь, вы все же расскажете мне, что о нем узнали? – вежливо поинтересовался Джейми.

– Я не встречался с ним лично, – мягко произнес Макдональд. – Я услышал о нем во время званого вечера в Нью-Берне в прошлом месяце.

Прием организовал Дэвис Хоуэлл, богатый судовладелец и член губернаторского совета. Немногочисленные избранные гости сперва великолепно отужинали, а после продолжили вечер карточными играми и беседами, щедро сдобренными ромовым пуншем.

Ближе к ночи дым сигар становился все гуще, а разговоры – беспечнее. Звучали шутки об улучшении благосостояния некоего мистера Батлера и завуалированные намеки об источнике его нового богатства. Один джентльмен, явно позавидовавший такому успеху, начал следующую фразу: «Конечно, если у него в кармане сам Стивен Боннет…», но его тут же пихнул локтем друг, чья осторожность еще не полностью растворилась в роме.

– А сам мистер Батлер присутствовал? – резко спросил Джейми. Имя ему ничего не говорило, но если Батлера знают члены губернаторского совета… Круг людей, наделенных властью, был небольшим, и на кого-то из них наверняка можно выйти через тетушку или Фаркуарда Кэмпбелла.

– Нет, его не было. – Макдональд опустил сложенные руки на изгородь загона, не сводя глаз с жеребца. – Кажется, он обитает в Идентоне.

Как и Филип Уайли. Жеребец по имени Лукас приблизился бочком, с любопытством раздувая черные ноздри. Джейми по привычке протянул ему полусогнутые пальцы и, с позволения коня, почесал лоснящуюся морду.

Идентон располагался у залива Албемарл-Саунд, куда легко добраться по воде. Вероятно, Боннет вернулся к морской деятельности… а значит, к пиратству и контрабанде.

– Вы назвали Боннета проходимцем, – повернулся Джейми к Макдональду. – Почему?

– Играете в вист, полковник Фрейзер? – глянул на него вопросительно майор. – Весьма рекомендую. В нем есть нечто общее с шахматами, в плане угадывания замыслов противника. Что еще ценнее – можно играть с многими людьми. – Грубые черты его лица осветила слабая улыбка. – А главное, этим можно зарабатывать на жизнь, чего не скажешь о шахматах.

– Игра мне знакома, сэр, – крайне сухо отозвался Джейми.

Макдональд состоял на половинном окладе, без служебных обязанностей и действующего полка. Для таких людей было привычным делом пополнять свой скудный заработок добычей некой информации, которую можно продать или обменять. Цену майор не называл – пока что, – но, вполне вероятно, стребует долг позже. Джейми коротко кивнул, признавая условия, и Макдональд удовлетворенно кивнул в ответ. Когда придет время, он скажет, что ему нужно.

– Как вы могли предположить, сэр, я задался вопросом, что за человек этот Боннет. И если он действительно такое золотое яйцо, то чья же задница его снесла.

Спутники Макдональда вернули себе былую осторожность, поэтому он больше ничего не сумел выяснить помимо того, какое впечатление Боннет производил на окружающих.

– Вы же прекрасно понимаете, что мы узнаём больше не из слов, а из действий? Или того, как эти слова были сказаны?

Не дожидаясь кивка Джейми, майор продолжил:

– Мы играли ввосьмером. Трое разговаривали свободно, но я понимал, что они знают о мистере Боннете не больше моего. Двое либо ничего не знали, либо не были заинтересованы, а вот еще двое… – Он покачал головой. – Они притихли, сэр. Словно те, кто боятся помянуть черта, чтобы тот не явился… Вы знакомы с Боннетом лично?

– Да. Кто те два джентльмена?

– Уолтер Пристли и Осия Райт, – быстро ответил Макдональд. – Оба близкие друзья губернатора.

– Торговцы?

– Среди прочего. Оба владеют складами: Райт – в Идентоне и Плимуте, Пристли – в Чарльстоне, Саванне, Уилмингтоне и Идентоне. Пристли также ведет некие дела в Бостоне, – добавил Макдональд. – Не знаю, какие. Ах да, Райт банкир.

Джейми сложил руки за спиной, под полами сюртука, чтобы никто не увидел, как крепко они сжаты.

– Кажется, я слышал о мистере Райте, – произнес он. – Филип Уайли упоминал, что джентльмен с таким именем владеет соседней плантацией.

Макдональд кивнул. У него раскраснелся кончик носа, а на щеках выделялись лопнувшие капилляры, напоминания о годах военной службы.

– Да, плантация «Четыре дымохода». – Он искоса глянул на Джейми, задумчиво пробежав языком по зубам. – Вы намерены его убить?

– Нет, конечно же, – ровно ответил Джейми. – Человека с подобными связями?

Макдональд бросил на него острый взгляд, а потом коротко фыркнул.

– Вот как.

Несколько мгновений они шли молча, углубившись каждый в свои – и чужие – расчеты. Известия о связях Боннета были палкой о двух концах. С одной стороны, так, вероятно, будет легче его отыскать. С другой, такие связи усложнят ситуацию, когда дело дойдет до убийства. Джейми это не остановит – и Макдональд это четко понял, – но заставит задуматься.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию