Белая колдунья - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Белая колдунья | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Неужели Поттер посмел вмешаться и в дела его конюшни? Может, скаковые лошади тоже проданы или голодают, подобно здешним?

—А ты не знаешь, что происходит в Ньюмаркете? — резко спросил он.

—Как я понимаю, милорд, мистер Поттер сказал управляющему вашей светлости, что вы урезаете все расходы и он должен продать лишних лошадей, — нехотя ответил Гувер.

— И Сандерс согласился? — побледнев, уточнил маркиз.

Гувер пришел в ужас от того, что сейчас мог испытывать его хозяин.

— Все нормально, милорд, — успокаивающе произнес он. — Мистер Сандерс сказал мистеру Поттеру, что он не получал от вас никаких распоряжений и не станет продавать ни одной лошади, пока вы сами ему об этом не скажете.

— Слава Богу! — воскликнул маркиз.

Он не мог поверить, что Поттер решился на такую подлость. Оказывается, этот негодяй использовал любую возможность, чтобы набить свои карманы, пока хозяин был на другом краю света.

Покидая конюшню, маркиз решил не откладывая встретиться с Поттером. Он хотел было послать за ним, но вспомнил о распухшей ноге управляющего и подумал, что тот вряд ли может сейчас ходить. А раз так, придется его пожалеть.

Маркиз решительно направился к дому Поттера. Он ожидал, что управляющий, услышав о приезде хозяина замка, переберется в комнату, которую он использовал как кабинет, и попытается скрыть улики своих преступлений. Но когда маркиз открыл дверь, он увидел, что комната выглядит так же, как вчера. Поэтому он направился к двери напротив.

Поттер сидел в том же кресле, и его обезображенная подагрой нога, как и прежде, покоилась на невысоком табурете. Подойдя ближе, маркиз с ужасом понял, что его управляющий мертв. Он выстрелил себе в рот из револьвера.

Маркиз стоял и смотрел на него, думая о том, какую ужасную цену пришлось заплатить этому человеку за свои преступления. Поттер не ожидал, что маркиз вернется так внезапно. А когда узнал об этом, прятаться или заметать следы было поздно. Видимо, он решил, что в подобной ситуации это для него единственный выход.

Маркиз покинул дом управляющего и вернулся на конюшню к Гуверу. Он рассказал конюху, что случилось, и попросил привезти доктора, который жил в соседней деревне. Гувер был шокирован происшедшим, но не удивлен.

—Честно говоря, ваша светлость, — сказал он, — поначалу мы верили в то, что говорил нам мистер Поттер.

—Я понимаю, — кивнул маркиз.

—Но когда дела пошли хуже некуда, мы заподозрили, что тут что-то не так. — Гувер улыбнулся и продолжил: — Я служу в замке у вашей светлости почти десять лет. Я пришел сюда, будучи еще мальчишкой, и никогда не видел, чтобы вы, ваша светлость, были жадным или жестоким по отношению к животным.

—Надеюсь, я не был таким и по отношению к людям, — грустно произнес маркиз. — Я рассчитываю на тебя, Гувер, и надеюсь все наладить в поместье — так, как было до моего отъезда.

—Я сделаю все, что смогу, милорд, — пообещал Гувер.

Маркиз решил, что о самоубийстве Поттера следует рассказать Флоре до того, как она услышит это от местных жителей. Он велел оседлать свежую лошадь и направился к «Четырем конькам».

Когда он подъехал к дому, его увидел конюх и подошел, чтобы принять лошадь.

— Если вы хотите увидеть мисс Флору, милорд, — сказал он, — то она в саду.

Маркиз через ухоженную лужайку направился в указанном конюхом направлении. Ему казалось, что в данный момент Флора должна помогать ему, а не возиться с какими-то растениями. Они ведь наметили столько всяких дел — и на тебе: для нее важнее оказались цветочки. Он дошел до стены, построенной из того же кирпича, что и дом, и увидел железную калитку. Она была открыта, и маркиз прошел внутрь. Он почувствовал незнакомый ему прежде запах растений.

Первое, что бросилось ему в глаза, — это старинный фонтан, на каменной чаше которого были вырезаны рыбы и птицы. В центре фонтана возвышалась статуя купидона, держащего большую рыбу. Вода высокой струей била изо рта рыбы, переливаясь и искрясь на солнце. Вокруг были разбиты аккуратные клумбы, пестрящие неведомыми цветами. Когда из-за фонтана появилась Флора и двинулась в его сторону, он подумал, что она похожа на нимфу, вышедшую из пруда, в котором утонул Нарцисс.

Флора очень удивилась, увидев его. Маркиз признался себе, что выглядит она очаровательно: в зеленом платье, с корзинкой, наполненной травами и цветами. Она словно олицетворяла собой весну.

—Что... случилось? Что произошло? — воскликнула она, увидев выражение его лица.

Маркиз предвидел, что она сразу обо всем догадается.

—Не думаю, что кто-нибудь сильно расстроится, — ответил он. — Поттер мертв.

— Мертв?! Но как?

— Он застрелился, — ответил маркиз. — Должно быть, его спровоцировал мой неожиданный приезд. Он понял, что ему не удастся скрыть свои преступления.

—Вероятно, это все упростит, — пробормотала Флора, будто разговаривая сама с собой.

—Я подумал то же самое, — согласился маркиз. — Я уже послал за врачом. Полагаю, мне следует встретиться с начальником полиции графства. Вы не знаете, кто сейчас занимает этот пост?

— Конечно, знаю, — ответила Флора. — Сэр Ричард Карсон. Это очень милый человек, всегда готов прийти на помощь. Он живет в двух милях отсюда.

Она немного помолчала, потом продолжила:

— Кажется, он говорил, что не знаком с вами.

—Я слышал, что прежний начальник полиции, который был другом моего отца, умер года два назад. Ему было под девяносто.

— Вы поезжайте прямо сейчас к сэру Ричарду, — настоятельно произнесла Флора, — а я приеду в замок позже, возможно сразу после ленча.

— Надеюсь к этому времени вернуться. Я хотел бы попросить начальника полиции по возможности сохранить случившееся в тайне.

—Уверена, он откликнется на вашу просьбу, — сказала Флора.

Маркиз огляделся по сторонам.

—Значит, это и есть ваш сад целебных трав?

— Он здесь с тех пор, как построен дом, — ответила Флора. — И я думаю, всех, кому принадлежал этот особняк, местные жители называли добрыми волшебниками.

—Вы, кажется, говорили, что и вас так называют в деревне? — спросил маркиз с ноткой сарказма в голосе. Ему показалось, что она немного рисуется.

— Все, что я пытаюсь делать, — тихо сказала Флора, — это исцелять людей от их недугов так, как предназначила мать-природа.

—Травами?

— Конечно. Она всегда приспосабливается к необходимости. Если хорошенько подумать, а лучше почитать, то станет ясно, что в природе нет ничего лишнего, ничего случайного.

Маркиз слегка нахмурился, пытаясь сообразить, о чем она говорит.

—Я знаю, вы считаете, что все это сказки, — улыбнулась девушка. — Но вы не станете отрицать того, что деревья со временем превращаются в уголь. И если где-то возникает переизбыток чего-либо, природа сама регулирует баланс и каким-то образом ликвидирует излишек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению