Ускользающий ангел - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ускользающий ангел | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Герцогиня, улыбнувшись, мягко заметила:

— Я очень прошу тебя, дорогая, не влюбляйся в Дрого.

Ула, широко раскрыв глаза от изумления, спросила:

— Отчего вы решили, что я осмелюсь на подобную дерзость?

— Потому что женщины неизбежно начинают хотеть то, что не могут получить, — ответила герцогиня. — Так много женщин делали все возможное, пытаясь заставить Дрого сделать им недорогой, с точки зрения денег, но совершенно бесценный подарок — обручальное кольцо.

Она внимательно посмотрела на Улу, словно желая навсегда запечатлеть свои слова у нее в памяти.

— Я совершенно уверена, что неприятность, происшедшая между моим внуком и твоей кузиной Сарой, заставит Дрого вернуться к тому, что он исповедовал с юных лет: никогда не жениться.

— Но он совершенно прав, — сказала Ула. — Жениться можно только в том случае, если любишь. Я сожалею о том, что Сара причинила боль его светлости, возможно, сделав его еще более циничным, но, может быть, к лучшему, что они не соединили свои судьбы — с нею он обязательно был бы несчастлив.

— Теперь я тоже понимаю это, — сказала герцогиня. — Подобно многим другим, Дрого оказался ослеплен ее красотой.

Вздохнув, она добавила, словно рассуждая сама с собой:

— Но леди Сара — и это, к несчастью, единственная девушка, о женитьбе на которой всерьез задумывался мой внук. Вероятно, ему потребуется немало времени, чтобы оправиться от нанесенного удара.

— Знаю, — тихо проговорила Ула, — но, как часто повторял папа, время лечит многое. Хотя его светлость в настоящее время расстроен и полон горечи, уверена, такой замечательный человек обязательно кого-нибудь полюбит, и любовь в данном случае явится скорейшим исцелением.

Герцогиня улыбнулась.

— Только ты могла сказать что-нибудь подобное, дитя мое. Нам обязательно нужно как можно скорее найти для тебя мужа, которого ты полюбишь и который будет любить тебя не только за красивое личико.

Девушка молчала, и герцогиня поняла, она вспоминает, как горячо любили друг друга ее родители.

Пожилая дама помолилась про себя, чтобы эта чистая девушка не превратилась бы в такого же разочарованного, лишенного иллюзий человека, каким стал ее внук.

Знакомая с Улой всего несколько дней, герцогиня успела понять, какая у той чуткая и ранимая душа.

«Она должна встретить хорошего человека, — подумала герцогиня, — мужчину, который будет оберегать ее, защищать от всего, что может нарушить ее внутреннюю чистоту и доброту».

И тут же она удивилась, как смогла применить такие слова к молодой девушке, почти ребенку. Хотя, конечно же, Ула очень отличалась от своих сверстниц, так как ее личность, характер были не по годам развиты.

«Скажем прямо: она необыкновенная», — заметила про себя герцогиня.

Она твердо решила: как только маркиз закончит использовать Улу в качестве орудия отмщения леди Саре, она возьмет девушку к себе в Хэмпстед и постарается подыскать ей мужа, который сделает Улу счастливой.

* * *

После того как герцогиня удалилась отдохнуть, сказав, что на вечер у них намечен лишь один небольшой визит, и они вернутся домой задолго до полуночи, Ула направилась в библиотеку.

Как она сказала, там было столько книг, которые ей хотелось бы прочесть, что она не знала, с чего начать.

Только девушка выбрала одну книгу о лошадях, показавшуюся ей интересной, как дверь библиотеки открылась, и дворецкий доложил:

— К вам принц Кумара, его высочество Хасин, мисс!

В комнату вошел принц, еще более напыщенный, чем вчера вечером. Оценивающий взгляд его черных глаз при дневном свете смутил Улу еще больше, чем при пламени свечей.

— Я рад, что застал вас одну, — сказал принц, как только слуга вышел, закрыв за собой дверь.

Пройдя через комнату, он приблизился к Уле.

Девушка сделала реверанс и поспешно сказала:

— Ее светлость, устав после вчерашнего бала, прилегла отдохнуть, и я боюсь, ваше высочество, что мне не подобает принимать посетителей в ее отсутствие.

— Меня вы примите, — ответил принц, — во-первых, потому что я уже здесь, и во-вторых, моя прекрасная мисс Форд, я хочу поговорить именно с вами.

Ула крепче прижала к груди книгу, которую держала в руках, словно та могла защитить ее, и сказала:

— Сожалею, ваше высочество… это… невозможно!

— В моем словаре нет такого слова! — воскликнул принц.

Приблизившись к девушке еще на шаг, он сказал:

— Позвольте мне полюбоваться вами. Сегодня вы еще обворожительнее, чем были вчера. Мне посчастливилось найти вас, моя драгоценная жемчужина, и я не собираюсь вас терять.

— Не хотелось бы… оскорблять… ваше высочество, — произнесла Ула несколько нетвердым голосом, — но, если вы… не уйдете отсюда… тогда должна буду… уйти я.

С этими словами она попыталась было отойти от принца, но тот, протянув руку, схватил ее за талию.

— Неужели вы полагаете, я позволю вам вот так уйти? — насмешливо спросил он. — Я нахожу вас очаровательной, даже когда вы сопротивляетесь мне. Вы такая хрупкая и в то же время такая своенравная — я просто восхищен! Но я обязательно научу вас слушаться меня.

— Пожалуйста… не… прикасайтесь ко мне! — взмолилась Ула, пытаясь высвободиться.

Но он лишь еще крепче прижал ее к себе. Затем, внезапно выхватив из рук девушки книгу, он швырнул ее на пол.

Ула поняла, что принц собирается обнять и поцеловать ее.

Вскрикнув от ужаса, она попыталась бороться с принцем, стараясь высвободиться из его объятий.

Но принц лишь глухо рассмеялся — этот звук едва сорвался с его уст, и Ула отчетливо поняла, что своими попытками вырваться, своим сопротивлением она только еще больше забавляет и возбуждает его.

— Пустите… меня… пожалуйста… пустите… меня!

Ее голос был тихим и испуганным.

— Вот этого-то я и не собираюсь делать! — ответил принц.

Не ослабляя беспощадной железной хватки, он все ближе и ближе привлекал девушку к себе.

Ула вскрикнула, когда принц и второй рукой обхватил ее.

Затем он склонился к ее лицу, жадно ища губы, она вскрикнула снова, дрожа от отвращения, и тут дверь библиотеки отворилась.

Первое мгновение девушка не могла поверить, что спасена; но с порога библиотеки на принца гневно взирал маркиз Равенторп.

Принц злобно пробормотал что-то себе под нос на родном языке и разжал руки. Ула тотчас же высвободилась.

Подбежав к двери, она бросилась к маркизу и уткнулась лицом ему в плечо.

Маркиз не дотронулся до нее, но и без этого он ощутил, как девушка вся дрожит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию