Лорд Винчингем с восхищением смотрел на нее.
— Вы намного смелее большинства мужчин, по крайней мере из тех, что я знаю, — произнес он. — Когда я в первый раз вас увидел, я подумал, что вы слишком прелестны для этого мира — девочка, которая будет падать в обморок при малейшей опасности.
— Вы забыли, что я дочь солдата, — ответила Тина.
— Черт побери, я уверен, ваш отец гордился бы вами.
Краска смущения прилила к лицу Тины, и ее взгляд изменился.
— Мы еще не выиграли, — быстро проговорила она. — Но у меня скверное предчувствие, что сэр Маркус обязательно приедет навестить вас.
В ее голосе прозвучало отчаяние, а глаза были полны грусти.
— Вы ненавидите его? — спросил лорд Винчингем.
— Он противен мне. Я не знаю почему.
— Тогда нам придется найти кого-нибудь другого, — заключил граф.
— Но есть ли у нас время? — справедливо заметила Тина.
— Нет, потому что вы сидите здесь и болтаете со мной о судьбе Винча. Поднимайте с постели герцогиню и поскорее отправляйтесь вместе с ней в Лондон.
Тина покачала головой.
— Мы не сможем уехать сегодня. Мы условились остаться по меньшей мере до вторника. Мы думали, что к этому времени вы поправитесь и сможете поехать с нами.
— Сколько времени уходит бездарно! — сказал лорд Винчингем. — Только подумайте: двадцать четыре часа сегодня, двадцать четыре завтра — сколько времени, чтобы найти какого-нибудь привлекательного богача!
— Не думаю, что привлекательность и деньги совместимы.
— Чушь, — выпалил граф. — Таких сотни!
— Как лорд Альфред Картрайт? — с надеждой спросила Тина.
— Лорд Альфред? — воскликнул граф. — Так я вам разве не сказал? Ну да, я помню, что не сказал. Я услышал это за несколько минут до того, как в меня выстрелили. Лорд Альфред не так богат, как мы думали. Все его имения заложены, и он сам ищет себе богатую жену.
Тина засмеялась:
— Так, значит, он ухаживал не за мной, а за моим наследством?
— Разумеется! Каково было бы его разочарование, если бы он сделал вам предложение и вы бы согласились. У него была бы красивая, но бедная жена, в то время как он хотел жениться на наследнице миллионного состояния.
Тина внезапно закрыла руками лицо.
— Боже мой, это все так отвратительно, так ужасно! — почти плакала она. — Я чувствую себя как товар на рынке, как будто меня обесчестили и бросили.
При этих словах слезы навернулись ей на глаза, и она встала и выбежала из комнаты.
Она пошла по коридору к лестнице, но вдруг остановилась, услышав голоса в холле. Она посмотрела через перила вниз и увидела, что в дом зашел какой-то мужчина. Он отдал шляпу и хлыст лакею и стал медленно снимать перчатки.
В этот момент Тине показалось, что ее сердце остановилось. Она не могла не узнать эти широкие плечи и горделивую осанку. Она узнала посетителя еще до того, как дворецкий произнес:
— Прошу за мной, сэр Маркус. Я сейчас узнаю, сможет ли герцогиня принять вас.
Тину охватило отчаяние. Она хотела бежать в свою спальню, закрыться там и отказаться видеть его. Когда же она пришла в себя и постаралась успокоиться, то услышала за спиной шуршание шелкового платья. Тина обернулась и увидела герцогиню, одетую, как всегда, вызывающе: оранжевое платье поверх золотистой юбки из ламе; потрясающий парик и каскад сверкающих ожерелий.
— Тина, детка! — воскликнула она с улыбкой. — Я так надеялась, что увижу тебя. Мне доложили, что моему внуку значительно лучше, поэтому нам не придется больше оставаться в Винче. К тому же у меня за городом всегда начинаются мигрени и я постоянно чихаю от цветочной пыльцы.
— Но, ваша светлость, здесь так красиво! — возразила Тина.
— Скучно, детка, скучно! Нам с тобой нужны развлечения, балы и, конечно же, мужчины. Я уже решила, что мы вернемся в Лондон завтра, а мой внук присоединится к нам, как только позволят врачи.
Герцогиня взглянула на лестницу и увидела поднимавшегося дворецкого.
— Что случилось, Сейнтли? — спросила она.
У Тины было чувство, будто герцогиня знала, что случилось, еще до того, как ей доложил дворецкий, но сделала вид, что обрадовалась: теперь ей с Тиной будет не так скучно обедать вдвоем.
— Приехал сэр Маркус Уэлтон. Он надеется, что вы его примете.
— Это доставит мне несказанное удовольствие, — ответила герцогиня.
Теперь она внимательно осмотрела Тину.
— Детка, у тебя волосы растрепаны и юбка слегка помята. Тебе срочно нужно переодеться. Иди в свою комнату и поскорее возвращайся. Покажи этим лондонским щеголям, что мы выглядим как настоящие светские дамы, даже если уезжаем из столицы.
Тина ничего не ответила. Герцогиня прошла мимо нее и начала спускаться по лестнице, как вдруг обернулась.
— Беги, беги, детка. Какими бы ни были твои чувства к этому человеку, он всего лишь мужчина. А любого мужчину всегда можно поставить на колени. Это самое подходящее для него место.
— Я пойду и переоденусь, ваша светлость, — сказала Тина. Она слышала, как герцогиня засмеялась, и ей стало интересно, что же могло так развеселить ее. Самой же Тине в эту минуту хотелось плакать.
Глава 8
Тина стояла у окна спальни на Беркли-сквер и наблюдала за тем, как старик вращал ручку шарманки, в то время как обезьянка в красной курточке танцевала на тротуаре, держа в руках маленькую чашку для подаяний.
День был пасмурный и облачный, и девушке казалось, что погода соответствует ее настроению.
Тина чувствовала, что в Винче она оставила что-то важное, а теперь ее ожидает неизвестность, от которой так тревожно на сердце.
Удивительно, но хотя они пробыли в доме всего лишь около часа, новость об этом мгновенно разлетелась по всему Лондону: стук дверного молотка, раздаваясь по всей улице, не давал ни минуты покоя дворецкому.
— Герцогиня Девонширская устраивает бал и приглашает тебя, — с довольным видом сказала герцогиня, открыв украшенный гербом конверт. — Ее бал тебе никак нельзя пропустить. Я, конечно, не одобряю пристрастие Джорджины к карточным играм, за которыми она проводит каждый вечер, в то время как коварная Элизабет Фостер строит глазки герцогу, но ни один уважающий себя человек не пропустит ее званый вечер.
Весь день она надеялась, что пойдет сильный дождь и они не смогут поехать в Воксхолл с сэром Маркусом. Но хотя небо было затянуто тучами, погода оставалась хорошей, и она знала, что у нее на кровати лежит новое платье, которое она наденет, чтобы ослепить сэра Маркуса Уэлтона своей красотой.
У Тины было безумное желание надеть то самое платье, в котором ока прибыла в Лондон, не пудрить волосы и вообще сделать все, чтобы выглядеть как можно менее привлекательной. Потом она вспомнила, что понравилась сэру Маркусу именно в тот день, когда впервые приехала сюда. Всего несколько дней, проведенных в высшем обществе, быстро помогли ей осознать, что сэру Маркусу нравятся молодые и невинные девушки, которые доверяются его льстивым речам. К тому же соблазнить их легче, чем дам в возрасте, умудренных жизненным опытом. Думая об этом, Тина почувствовала, что ее охватывает беспокойство. Возможно, она неправильно поняла его намерения. Возможно, он вовсе не собирался делать ей предложение. Быть может, он так и будет преследовать ее, пока не завладеет ее мыслями, ее душой…