— Что мы будем делать? Как ты думаешь, мы сможем прогуляться по Парижу?
— Вероятно, нам надо спросить об этом у маман, — ответила Пенелопа.
— О да, конечно, — согласилась Одетта, — но лучше, если это сделаешь ты. Я чувствую, мне нужно держаться в стороне и быть как можно незаметнее.
Пенелопа не стала оспаривать столь дельное замечание.
Она пошла наверх, а по возвращении сказала:
— Нам придется подождать, пока маман не будет готова. Потом мы отправимся по магазинам.
У Одетты заблестели глаза.
Из того, что ей пришлось услышать во время путешествия, она сделала вывод: один магазин леди Валмер посетит прежде всех остальных — тот, что находится на рю де ля Пэ в доме под номером семь.
Она не ошиблась.
Через два часа после того как Пенелопа сочинила письмо Саймону на нескольких страницах, а Одетта просидела на страже все это время — на случай, если мачеха неожиданно появится и начнет расспрашивать, чем занята падчерица, леди Валмер вошла в салон.
Она была в одном из самых красивых и изысканных своих платьев, сшитых в Лондоне, и накрашена сильнее, чем обычно.
Когда они отъехали от посольства в экипаже, который был подан к назначенному часу, Одетте вдруг пришла в голову странная мысль, что леди Валмер нервничает.
— Расскажите мне еще что-нибудь о семье Ворта, — попросила она девушку. — Его отец, который, по вашим словам, так дурно поступил с ним, все еще жив?
— Думаю, жив, — ответила Одетта, — но в Борне говорят, что мистер Ворт так и не простил его за те невзгоды, которые пришлось претерпеть семье. Наверное, было бы некстати упоминать о нем в разговоре с мистером Вортом.
— Разумеется. Я и не собиралась это делать.
Рю де ля Пэ находилась недалеко, поэтому, как только лошади остановились у дома номер семь, они увидели множество элегантных экипажей, растянувшихся вдоль улицы.
Одетта стала понимать причину нервозности леди Валмер: она явно опасается, что у Чарлза Ворта может не хватить времени или желания присовокупить ее имя к списку избранных — аристократов и представителей королевских фамилий.
Однажды кто-то из гостей рассказал ее матери, что Ворт одевает также актрис и куртизанок, которые ославили Вторую империю на всю Европу.
Девушке, конечно, не полагалось слышать этого, но она и раньше читала, что при королевских дворах Франции всегда были великие куртизанки.
Наверное, подумала Одетта, куртизанки и актрисы, как никто другой, желали носить великолепные творения Ворта — ведь он создавал их для каждого заказчика персонально.
Лакей в живописной ливрее провел их наверх и пригласил в большой зал для клиентов, где уже находилось немало сверхэлегантных женщин.
Они оглядели вновь прибывших с головы до ног столь презрительно, что эти взгляды граничили с оскорблением.
Слуга спросил у леди Валмер имя, и она ответила на приличном французском языке:
— Доложите, пожалуйста, месье Ворту о прибытии леди Валмер в качестве клиентки. Скажите, что я привезла ему приветы от его друзей и почитателей из Борна.
Слуга повторил ее слова, чтобы ничего не перепутать.
Леди Валмер, грациозно расправив юбки шелкового кринолина, устроилась на одном из стульев с позолотой, выстроенных в ряд вдоль стены.
Осмотрев прочих дам, находившихся в комнате, Одетта обнаружила новый стиль, который ввел кутюрье в Париже.
Ни на одной женщине из присутствующих здесь, кроме леди Валмер и Пенелопы, не было кринолина.
Каркас из конского волоса, продолжительное время доминировавший в женской моде, исчез навсегда.
На его место пришла совершенно другая мода, заключавшаяся в том, что платье становилось объемным сзади, а линия талии опускалась к бедрам.
Такой наряд выглядел необычно и в то же время завораживающе.
Одетта не могла отвести глаз от дамы, сидевшей напротив, пока та не посмотрела в ответ ледяным, пренебрежительным взглядом, от которого девушка внутренне съежилась и быстро отвернулась.
Они прождали еще примерно двадцать минут, когда дверь на другом конце зала открылась, и слуга зычно возгласил:
— Леди Валмер!
Одетта вздрогнула от неожиданности, но леди Валмер в тот же миг резво вскочила.
Девушки последовали за ней в соседнюю комнату.
Одетта сама не знала, чего ей хотелось бы ожидать от этой встречи.
Тем не менее она увидела, что мистер Ворт ни в коей мере не выглядит так, как она его себе представляла.
Мэтр сидел, облокотясь на спинку дивана, с сигарой в зубах.
На нем была куртка из мягкой ткани, отороченная мехом у шеи, с которой вместо галстука свисал небрежно завязанный шелковый шарф, и бархатный берет; как позднее узнала Одетта, его он никогда не снимал.
Ворт выглядел как художник.
Этот костюм он и в самом деле придумал для себя, взяв за образец самого Рембрандта.
Леди Валмер явно волновалась, произнося необычайно льстивую и многословную речь, в которой, перескакивая с пятого на десятое, сообщала, как его любят и даже обожают жители его родного города Борна.
— Где вы живете, миледи? — поинтересовался Чарлз Ворт, когда ему наконец удалось вставить слово.
— Дом моего мужа — усадьба Холл в Эденхеме. У нас очень большое имение. Вы должны были знать его в детстве.
— Да, помню, — ответил Чарлз Ворт с некоторой заминкой. — Однако, я полагаю, вы пришли сюда сегодня не для того, чтобы предаваться воспоминаниям о былых временах, а совсем по другой причине.
— О да, конечно! — в каком-то безумном экстазе вскричала леди Валмер. — Мне нужны платья, месье! Дюжины и дюжины новых платьев, в которых было бы не стыдно появиться перед дамами в Париже. Мне также хотелось бы по возвращении домой иметь честь представлять вашу новую моду в Англии.
— Хорошо, мы подумаем, что сможем для вас сделать. Где вы остановились, мадам?
— В британском посольстве. Мой муж приехал сюда с ответственным поручением от премьер-министра.
Одетте стало любопытно, какой эффект произвело это напыщенное заявление на месье Ворта, привыкшего к мольбам королев почти каждого европейского двора взять их в число своих клиентов.
Но он продолжал все так же внимательно разглядывать леди Валмер, как рассматривают породистую лошадь, оценивая ее стать.
У леди Валмер была, что называется, типично английская красота.
Одетта, вдохновленная всем увиденным, вдруг решила, будто Чарлз Ворт хочет, чтобы в его платьях леди Валмер была более похожа на нежную английскую розу, чем на экзотических райских птичек, как французские красавицы.