Волшебные крылья - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные крылья | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Маркиз улыбнулся, но ничего не ответил, и она продолжила:

— Но никогда на моей памяти никто из них не оставлял на тебя своих детей. Нет, это определенно большой прогресс, Тиан. Доверие к тебе со стороны твоих знакомых дам необычайно возросло.

— Надин Лидфорд вынуждена была совершенно неожиданно уехать в Индию, — попытался оправдаться маркиз.

— Едва ли настолько уж неожиданно, — саркастически заметила старая маркиза, — ведь вопрос о назначении ее мужа на должность губернатора стоял еще несколько месяцев назад, о чем все, и уж Надин Лидфорд в том числе, прекрасно знали. Но думаю, у нее были свои причины и на то, чтобы не торопиться к своему мужу в Индию, и на то, чтобы оставить свою падчерицу здесь, с тобой.

В словах ее светлости прозвучал явный намек, но маркиз очень уважал ее ясный ум и способность мгновенно проникать в саму суть вещей. Поэтому, несмотря на явную иронию в ее тоне, он просто ответил:

— Леди Лидфорд решила, что я смогу дать девушке те необходимые знания, которые помогут ей стать такой же яркой светской красавицей, как и она сама, и так же ослепительно сверкать в свете начиная уже со своего дебюта.

— Я уверена, что, если только эта девушка вздумает сделать что-либо подобное, Надин Лидфорд, которая ни за что не допустит появления соперницы, немедленно погасит все это сияние своей властной рукой.

Маркиз не смог сдержать смеха, услышав меткое замечание своей бабушки. Он знал, что она недолюбливает леди Лидфорд, хотя была слишком тактична, чтобы открыто высказывать свое неодобрение по поводу их любовной связи.

Вначале он очень беспокоился по поводу того, что маркиза перенесет свою нелюбовь с мачехи на падчерицу и так же невзлюбит Мину. Однако сразу же после ее появления в их доме стало ясно, что очаровательная непосредственность девушки, ее искренность и детская простота пришлись по душе старой маркизе, и он с удовлетворением подумал, что будущее общение с этой милой девушкой сулит его бабушке немало приятных минут.

Едва он пришел к такому выводу, как открылась дверь и дворецкий объявил:

— Мисс Лидфорд, ваша светлость.

Мина вошла в комнату. Пока она шла к нему, маркиз придирчиво рассматривал ее. Не обнаружив ни малейшей неловкости или скованности в ее движениях, он был приятно удивлен. Напротив, она двигалась с удивительной грацией, которой так трудно добиться в результате обучения, и с естественной непринужденностью.

Подойдя к нему, девушка сделала реверанс, и Тиан с одобрением оглядел прекрасный наряд Мины, который удивительно шел ей, подчеркивая ее девичью чистоту.

Как знаток женщин и их многочисленных уловок, к которым они прибегают для обольщения мужчин, маркиз сразу заметил, что платье на Мине, несмотря на его кажущуюся простоту, очень дорогое и выбрано с безупречным вкусом.

«Интересно, — подумал маркиз, — чей это выбор, самой девушки или ее мачехи?» И тут же ему пришла в голову мысль, что в письме ни словом не упоминалось о том, что Кристин столь привлекательна. Напротив, из мимолетных замечаний, сделанных леди Лидфорд, следовало, что девушке необходимо многому научиться, чтобы стать привлекательной в глазах мужчин.

— Добрый вечер, Мина! — сказал он. — Ввиду вашего слишком юного возраста я, наверное, не должен предлагать вам шампанское. Но, поскольку это наш с вами первый обед вдвоем, думаю, мы можем по этому торжественному случаю немного нарушить правила.

— Благодарю, милорд, — тихо ответила Мина. — Но если только совсем немного, раз вы так хотите.

Маркиз налил немного шампанского в бокал и протянул ей. Приняв из его рук бокал, Мина сказала:

— Если бы мне позволили произнести тост, я бы предложила поднять бокал за ваш дом. Он настолько красив, что когда я впервые увидела его, то подумала, что такое может существовать только в мечтах.

— Я очень рад, что вы так думаете, — сказал польщенный маркиз, — я горжусь этим домом и тем, что он принадлежит мне на то время, которое мне отпущено судьбой жить на этом свете.

— Другими словами, как бы переданное вам на попечение, — подхватила его мысль Мина. — И так же как ваши предки передали вам его когда-то, вы передадите его своим потомкам.

Маркиз был удивлен тем, как легко она поняла его и как точно выразила его чувства, но прежде, чем он смог что-либо сказать, дворецкий объявил, что обед подан, и они прошли в обеденный зал.

Мина с восторгом оглядывалась по сторонам, восхищаясь строгой простотой и изысканностью убранства. Зал был, видимо, переделан уже в этом веке и выглядел весьма современно. Отделанный мрамором камин и колонны вдоль стен придавали ему необыкновенно торжественный вид, а великолепная коллекция картин на стенах привела Мину в восхищение.

Они заняли места за длинным столом, но девушка продолжала с интересом рассматривать полотна знаменитых живописцев.

— Вы, как я вижу, интересуетесь живописью, — заметил маркиз с некоторым удивлением.

— Меня привлекает все прекрасное, милорд, и я вижу, у вас чудесное собрание Питера Лели.

— Он писал портреты красавиц, украшавших двор Чарльза Второго, — пояснил маркиз. — Как раз напротив вас — полотно, которое можно считать одной из его лучших работ. Это портрет одной из «Виндзорских красавиц», Барбары Кастлмейн, герцогини Кливленд.

Мина принялась внимательно разглядывать портрет, а маркиз продолжил:

— Она была, несомненно, очень красива. Как вы думаете, ваша мачеха столь же красива, как эта женщина?

Он задал вопрос просто так, ради продолжения беседы, не особенно интересуясь ответом, и не ожидал, что Мина так резко отреагирует на его слова. До этого она с увлечением рассматривала картину, но, услышав его вопрос, заметно напряглась.

Увлекшись созерцанием убранства дома, она совсем забыла о том, что собой представлял сам маркиз, и теперь неожиданно вспомнила о его отвратительном намерении жениться на Кристин, чтобы продолжать любовную связь с ее мачехой.

Ей невольно пришло в голову сравнение: Барбара Кастлмейн была любовницей Карла II, так же как леди Лидфорд — любовницей маркиза. И Мина в который уже раз оскорбилась за подругу и почувствовала, как вся закипает от гнева.

Они некоторое время молчали. Затем Мина произнесла:

— Мне кажется, милорд… было бы некрасиво… обсуждать достоинства или недостатки моих родственников с посторонним человеком.

В первый момент маркизу показалось, что он ослышался. Затем Тиан подумал, что, если бы сейчас на его глазах вдруг ожил золотой орнамент на скатерти, он и то вряд ли был бы так изумлен.

Неужели эта девчонка осмелилась указывать ему, маркизу Вентнору, что достойно, а что нет. В нем моментально вскипел гнев, но он тут же подавил его. Но что самое отвратительное, Тиан понимал, что она права.

Конечно, маркиз не мог ей прямо задать такой вопрос, но его вдруг неожиданно поразила мысль, что девушка может знать или догадываться об отношениях, существующих между ним и ее мачехой, и о чувствах, которые она к нему питала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению