Плененное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Диана Казанцева cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плененное сердце | Автор книги - Диана Казанцева

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Они умные и сообразительные, просто им надо дать почувствовать себя, — Каталина осторожно погладила серебристую гриву и нежно потрепала кобылку по холке. — Спасибо за чудесный подарок, mi señor. Ария прекрасна!

— Как и вы, — маркиз развернул коня. — Что ж, самое время дать размяться нашим лошадям. Вы готовы?

— Конечно, — заулыбалась Каталина и, поставив ногу в стремя, легко запрыгнула в седло. — Ну, что, Ария, ты готова мчаться навстречу ветру?

Прежде чем пустить жеребца в галоп, Себастиан крикнул через плечо:

— Пожалуй, я предложу Родриго вас в помощь, чтобы вы вместе тренировали необъезженных лошадей. У вас получится, Каталина. Я в этом уверен. Хей, вперед, Смелый! Давай покажем твоей новой подружке, кто здесь главный!

Родриго. Вот еще одна загадка, которую ей предстояло разгадать. Этот смуглолицый красавец так быстро пленил ее своей горячностью, увлек и пробудил в ней первые ростки чувственных желаний, что она и сама не заметила, как оказалась во власти черных насмешливых глаз. Но вот что странно. За эти дни она ни разу не встретила его в доме, и данное обстоятельство нисколько не волновало ее. Его образ все меньше занимал ее мысли и, когда Себастиан вспомнил о своем племяннике, ни одна струнка не шевельнулась в ее душе, сердце не забилось чаще, не откликнулось тотчас на звук его имени. Все было так, будто речь велась о совершенно постороннем человеке. Она нахмурилась, но время для размышлений не оставалось. Она решила, что подумает об этом позже.

Каталина охотно приняла вызов супруга, и вскоре они неслись галопом, состязаясь в скорости и ловкости, не разбирая дороги, как сумасшедшие, оставляя после себя клубы серой пыли. Они минули примыкающую к вилле деревню с небольшой каменной церквушкой и возвышающимся над ней длинным остроконечным шпилем, промчались по полям со скошенной травой и пшеницей, мимо зреющих виноградников, фруктовых садов и оливковых рощ, и запыхавшиеся, но довольные собой остановились у скалистого обрыва, откуда открывался потрясающий вид на синее безбрежное море. Солнце медленно поднималось над горизонтом и, отражаясь в тихой глади воды, представляло собой завораживающее зрелище, постепенно освещая округу ярким оранжевым светом.

— Какой изумительный вид! — Каталина не смогла сдержать восхищенного возгласа. — Я никогда не видела, как над морем восходит солнце.

— Теперь вы можете наблюдать это удивительное зрелище, когда вам заблагорассудится, — Себастиан ласково похлопал вороного жеребца за загривок. — Молодец, Смелый! Ты снова показал свою быстроту и силу, честно заслужил лишний пай овса.

— Да вы жульничали, — рассмеялась Каталина, поправляя сбившуюся набок шляпу. Несколько шелковистых прядок упали ей на лоб и шею, создавая образ дерзкой наездницы, ее лицо раскраснелось от быстрой езды, а фиалковые глаза лучились каким-то особенным светом. — Ваш жеребец кусал мою кобылку, стоило ей чуть-чуть вырваться вперед.

— Разве? — со смехом подхватил Себастиан. — Но я этого не заметил. Вам, видно, показалось.

— Так же как и то, что Ария покорно следовала за Смелым, нарочно отставая от него на полкорпуса, как будто ее этому учили? Мне стоило больших усилий посылать ее вперед, но тогда ваш жеребец громко фыркал, и она вновь сбавляла скорость, подчиняясь его воле.

— Мне об этом ничего неизвестно, — шутливо отозвался Себастиан.

— В таком случае нам снова стоит помериться силами, — азартно предложила Каталина, желая взять реванш. Она приподнялась в седле и указала на лесную чащу, окруженную крутыми горными склонами. — Приглашаю вас поучаствовать в скачках. Тот, кто первым доберется до леса, тот и выиграет состязание. Согласны?

Маркиз недоверчиво покачал головой:

— Боюсь, это не очень разумно.

— Почему? — Каталина продолжала настаивать, вглядываясь в дымчато-серые глаза, вспыхивающие каждый раз, как только она откидывала с лица непослушные локоны. Это было необычно, но она чувствовала нарастающее возбуждение, подогреваемое всплеском адреналина из-за бешеной скачки, которой она отдавалась вволю. — Тут совсем недалеко, не более двухсот ярдов. Ну же, соглашайтесь.

— Здесь неровная местность и…

В фиалковых глазах читался вызов:

— Боитесь проиграть женщине, маркиз?

Невозможно было угадать, о чем думал Себастиан, безжизненная маска скрывала черты и выражение его лица, но тон яснее ясного выдавал его настроение:

— Будьте осторожны, mi querida, — сдержанно предупредил он. — Ария не привыкла к такой неутомимой наезднице, как вы.

Каталина только этого и ждала. Досчитав до трех, она дала команду Арии и лихо рванула вперед, оставляя далеко позади себя Себастиана. Кажется, он что-то крикнул ей вдогонку, но она не слышала. Ветер бил ей в лицо, прическа окончательно растрепалась, шляпа слетела на землю, и водопад золотых волос окутал ее плечи. Она неслась во весь опор, смеясь и радуясь лучам восходящего солнца, пению птиц и своему беззаботному состоянию, внезапно охватившему все ее нутро от головы до самых кончиков пальцев.

Она на миг прикрыла глаза от волнующих мыслей, когда впорхнула, как на крыльях бабочки, в еще дремлющий лес и, не заметив под копытами лошади ручья, с разбега влетела в воду — туда, где был брод. По-видимому, Арии на ходу попался острый камень, заставив ее резко остановиться. Молодая кобылка жалобно заржала, жалуясь на резкую боль, и Каталина натянула поводья, но было поздно. Лошадь в полном смятении встала на дыбы, и девушка сильно ударилась головой о выступающий сук дерева. Не удержавшись в седле, всадница потеряла равновесие и упала на каменистое дно неглубокого ручья. Последнее, что она помнила, это склонившуюся над ней высокую фигуру маркиза и его обеспокоенный взгляд.

* * *

— Вы приходите в себя, — Беатрис суетливо хлопотала вокруг постели больной, поправляя одеяло и тревожно всматриваясь в бледное, почти бескровное лицо, — это хороший признак. Заходил мастер Керро, он осмотрел вас и сказал, что переломов нет, а ушибы и ссадины скоро излечатся. Как вы себя чувствуете, ваше сиятельство?


Каталина попыталась привстать, но с трудом смогла приподнять лишь голову, перед глазами все плыло, ее охватила болезненная слабость.


— Как будто по мне пробежался табун лошадей, — простонала она. — Голова кружится. И Ария, кажется, поранилась.


— С вашей кобылкой все в полном порядке, донья Каталина, можете быть покойны. Ничего серьезного не случилось. Наш конюх сделал Арии перевязку. Васко смышленый парень, он умеет ухаживать за лошадьми.


— Хорошо, что обошлось без последствий, — заметно успокоилась Каталина, в изнеможении откидываясь на подушку. Через минуту головокружение прошло, и она спросила: — Который час?


— Время обеда, ваше сиятельство, — Беатрис поправила белый чепец, прикрывающий седеющие волосы, и поднесла к губам больной чашу с дымящейся жидкостью. — Это настой из трав, он придаст вам силы и снимет головную боль, донья Каталина. Выпейте до дна и постарайтесь заснуть. Сон лучшее лекарство от любой напасти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению