Плененное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Диана Казанцева cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плененное сердце | Автор книги - Диана Казанцева

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Заминка продолжалась не более десяти секунд и, хотя внешние приличия были соблюдены, кое-что все же не укрылось от пытливого взгляда незримого наблюдателя.

У парадного крыльца молодую маркизу Сент-Ферре ожидало не менее двух дюжин слуг. Во главе шеренги стояла высокая дородная женщина средних лет. Она широко улыбалась Каталине, показывая два ряда крупных белых зубов. Ее зоркий взгляд уловил изменения, коснувшиеся смазливой физиономии Родриго и нервозное состояние новоприбывшей сеньоры, но седовласая матрона сделала вид, что ничего не замечает, продолжая приветливо улыбаться им обоим.

Каталина, бегло оглядев вереницу из слуг и не заметив среди них высокой фигуры в сером плаще, с удивлением обернулась к Родриго.

— А где… маркиз? — тихо выдавила она из себя.

— Не волнуйтесь, донья Каталина, вы скоро встретитесь с дядей, — избегая смотреть на нее, молодой человек устремился к крыльцу и нарочито громко сказал: — А теперь, ваше сиятельство, прошу, познакомьтесь с вашим новым домом и его обитателями, нашими верными и преданными помощниками. Поприветствуйте свою сеньору, — сухо обратился он к слугам, — перед вами сеньора Каталина Перес де Кабрера де ля Фуа. Отныне донья Каталина — ваша хозяйка, поэтому вы должны беспрекословно слушаться и подчиняться ее приказам, как дону Себастиану или мне.

— Добрый день, донья Каталина, — довольно радушно поприветствовал ее дружный хор голосов. — Желаем вам долгих лет жизни, любви и счастья с сеньором маркизом!

Каталина немного растерялась, она никогда не имела в подчинении такого количества слуг. На вилле Сент-Ферре многое отличалось от того, к чему она привыкла, и даже слуги здесь выглядели иначе, чем в ее родном поместье. В первую очередь обращала на себя внимание их степенность. Отлично вышколенные, они знали себе цену, поэтому в движениях были размеренны и неторопливы, хотя последовательны и предупредительны.

— Благодарю, — сдержанно ответила молодая маркиза, одним взглядом оценив обстановку.

— Теперь позвольте представить вам нашу домоправительницу, — продолжал Родриго, указывая на высокую женщину в льняном зеленом платье, своим гордым видом демонстрирующую ту важную роль, которую она играла в жизни обитателей Сент-Ферре. — Это Беатрис. Она долгие годы служит в Сент-Ферре и знает о поместье гораздо больше, чем дядя, — прибавил он шутливо.

— Это потому, — не преминула вставить слово дородная женщина, испытующе разглядывая молодую маркизу, — что ваш дядя, дон Родриго, не намного старше вас самого, а я была кормилицей дона Себастиана и хорошо знала прежних сеньоров этой виллы, — Беатрис, с удовлетворением отметив изменившуюся в лице Каталину, с завидным усердием подчеркнула: — Замечательно, дон Родриго, что вы позаботились о жене нашего сеньора и доставили к нам маркизу в целости и сохранности. Погода зачастую преподносит нам сюрпризы, но, слава Богу, все уже позади.

Она выразительно посмотрела на Родриго, и тот под пристальным взглядом темных глаз вынужден был выпустить изящную ручку Каталины из своей порядком вспотевшей ладони. Кормилица Себастиана с самого детства вселяла в него благоговейный страх.

— Теперь, — довольно кивнула седовласая матрона, — вы можете оставить нас, дон Родриго, и более не волноваться за донью Каталину. Я сама покажу сеньоре ее новый дом и покои. А у вас наверняка найдутся дела поважнее. Утром пришло письмо от сеньориты Пако де Меласкес из Малаги. Я распорядилась, чтобы его доставили в ваши комнаты.

— Премного благодарен за расторопность, — скрипнул зубами Родриго и обратил извиняющий взор на Каталину, — мы еще увидимся, сеньора, — и не успела она моргнуть и глазом, как он спешно ретировался.

Экономка тем временем, старательно не замечая досадливое выражение, мелькнувшее на прекрасном личике Каталины и понимая, чем оно было вызвано, начала знакомить новую госпожу с домашней прислугой.

— Это Анселмо, наш дворецкий, — она указала длинным пальцем на тонкого и высокого, словно шест, смуглого невзрачного мужчину со впалыми щеками и худыми костлявыми запястьями.

— Надеюсь, донья Каталина, вам понравится ваш новый дом, — на удивление бойким голосом откликнулся Анселмо и почтительно кивнул, при этом его глаза блеснули юношеской живостью.

Каталине оставалось только подивиться неожиданному преображению уже немолодого дворецкого, как Беатрис продолжила говорить:

— А это наша кухарка Пепита со своими сыновьями-поварятами Бласом и Лино, — и домоправительница коснулась пухлого плеча рыжеволосой поварихи.

Пышущая здоровьем женщина, улыбаясь во весь щербатый рот, подтолкнула вперед двух розовощеких, упитанных мальчиков лет девяти и звонко протараторила:

— Добро пожаловать в Сент-Ферре, сеньора.

Крепко сложенные близнецы с рыжими курчавыми волосами и курносыми носами, изумленно выпучили голубые, как ясное небо, глазенки и пролепетали в унисон:

— Будьте счастливы, добрая сеньора!

— Благодарю, — очаровательно улыбнулась Каталина, и мальчишки засияли от восторга.

После того, как Каталине поочередно представили горничных, служанок, прачек и остальную, необходимую в большом хозяйстве челядь, она почувствовала, что от избытка полученных сведений, имен и обязанностей каждого из слуг у нее просто-напросто закружилась голова. По-видимому, утомительный переезд и состояние общей нервозности давали о себе знать. Но, не желая никого обидеть или выказать невольного пренебрежения, она улыбалась и кивала каждому, находя нужные слова на их незамысловатые приветствия и добрые пожелания.

Беатрис же, отмечая редкостное терпение и спокойствие молодой маркизы, продолжала довольно кивать, не спуская цепкого взгляда с новоприбывшей сеньоры. Маркиз не мог сделать выбора лучше. По крайней мере, златовласая красавица с фиалковыми очами и молочно-сливочной кожей, совсем необычной для их жарких мест, поражала с первого взгляда не только своей красотой и обаятельной улыбкой, но и сумела расположить к себе неподдельной искренностью.

Как только с соблюдением формальностей было покончено, Беатрис распустила слуг по своим обычным делам и повела изрядно притомившуюся сеньору в дом.

Внутренний двор, патио, куда Каталина вошла через резной каменный портик, по периметру опоясывался арочными галереями. Посередине дворика занимал место небольшой фонтан с шестью фигурами африканских львов, на мускулистых спинах которых держалась шестигранная мраморная чаша. Брызги воды от фонтана весело искрились на солнце, словно крохотные алмазы и освежали невысокие апельсиновые деревца, росшие вдоль галерей, украшенных искусной резьбой и лепным орнаментом. Каталина едва успела насладиться приятным ароматом цитрусовых и красотой цветных изразцов на внутреннем фасаде дома, как быстроногая домоправительница скользнула к выступающему портику, стилизованному под главный вход. Пройдя еще несколько шагов, они очутились в прохладном вестибюле с тремя арочными порталами, расположенными по бокам и по центру.

— Вы, верно, устали с дороги, сеньора, — участливо проговорила Беатрис. — Я провожу вас в ваши новые покои, они в этой части дома, — она повернула налево. — Пойдемте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению