Просто будь рядом - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Просто будь рядом | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Внутри было холодно и темно. Осторожно прикрыв за собой дверь, она вынула из замка ключ, чтобы не оказаться вновь запертой, если кто-то обнаружит ее.

Новеллу так и подмывало поскорее начать поиски. Осторожно поднявшись на огромных размеров кровать, она начала щупать резные узоры. Почти в том же самом месте, где находилась щеколда на ее собственной кровати, здесь обнаружилось подобное устройство.

Открыв дверцу, она, дрожа от нетерпения, запустила внутрь руку. Пошарив пальцами по нише, Новелла нащупала нечто похожее на бусы. Когда предмет был извлечен, она едва сдержала изумленный возглас, ибо в руке ее сверкнуло изумрудное ожерелье.

– Бабушкино! – ахнула она. – Поверить не могу, что лорд Бактон не добрался до него. Интересно, там еще что-нибудь есть?

Встав на подушку и затаив дыхание, она снова запустила руку в тайник, на этот раз глубже. Через несколько секунд она вытащила бриллиантовую диадему и серьги.

Новелла уже не могла сдерживать чувств. Слезы счастья покатились по ее щекам.

«Мама. Мудрая моя мамочка. Это ее самые ценные украшения. То, что нашел отчим, было не лучшей частью ее коллекции. Ах, мама, я так рада!»

Она решила встать на еще одну подушку, чтобы добраться до дальнего конца тайника.

Кончики пальцев скользнули по чему-то холодному и твердому.

«Что это? Еще один ключ от комнаты?» – удивилась она.

Вытянув руку на всю возможную длину, Новелла сумела подцепить пальцами находку. Выдохнув, она потащила ее из тайника, и та тяжело упала на кровать, потянув за собой ключ на голубой ленте.

Новелла посмотрела на выпавший предмет, и лицо ее побледнело от ужаса.

– Пистолет… – прошептала она. – Что мама делала с пистолетом? А это, должно быть, ключ от ее спальни.

Она подняла пистолет за голубую ленточку и вдруг вспомнила, как мать однажды призналась ей, что отец заставлял ее спать с пистолетом под подушкой каждый раз, когда он надолго уезжал из дома.

«Конечно! Папа всегда думал о том, что дом не защищен от грабителей, и беспокоился, чтобы мама могла защитить себя. Наверное, она спрятала его, чтобы случайно не натворить дел».

Голоса, послышавшиеся из коридора, напомнили Новелле, что вокруг есть еще люди. Она быстро стянула с подушки наволочку и начала прятать сокровища в нее.

«Нужно перепрятать их в моей комнате», – подумала она.

Но едва она спрятала последнее украшение, в комнату ворвался отчим в сопровождении полицейского.

– Так я и думал! – прорычал он. – Как видите, офицер, моя падчерица не только мошенница, мечтающая лишить меня законных прав, но еще и воровка. Смотрите, она хотела сбежать с драгоценностями матери.

У Новеллы екнуло сердце. И не только потому, что в наволочке лежали мамины драгоценности, но еще потому, что теперь ей придется провести ночь взаперти в своей комнате.

«Как бы я хотела сейчас оказаться где-нибудь далеко-далеко отсюда», – с тоской подумала она, пока они молча стояли друг напротив друга.

Напряженную тишину нарушил полицейский.

– Прошу прощения, сэр, я не могу арестовать эту леди за то, что она взяла украшения собственной матери. Вы мне сказали, что у вас украли лошадь, и я приехал в Холл, чтобы расследовать кражу лошади.

– Но это она устроила ту кражу. Она сговорилась с каким-то местным преступником.

Новелла даже рот приоткрыла от удивления.

– Что за чушь вы несете? – устало промолвила она.

– Смотрите! Это доказывает, что она воровка, – в необычайном волнении крикнул лорд Бактон недоуменно глядящему на него полицейскому.

– Сэр, это ваши семейные дела, и я не могу вмешиваться в них от имени закона. Леди Новелла имеет право брать лошадь из собственной конюшни или хранить у себя драгоценности матери. Разве графиню не сегодня похоронили?

Лорд Бактон воззрился на него округлившимися глазами. По всему было видно, что такого он не ожидал.

– Да, но я не…

– Прошу прощения за беспокойство, миледи, – не дав ему договорить, обратился служитель закона к Новелле. – Особенно в такой день.

Тут лорд Бактон заметил пистолет на кровати. Он взял его, и торжествующая улыбка расплылась по его побагровевшему лицу.

– А как насчет владения огнестрельным оружием? Разве это не преступление?

Он помахал пистолетом перед оторопелым лицом полицейского.

В этот миг на Новеллу словно что-то нашло. Она прыгнула к отчиму и попыталась отнять у него оружие.

– Отдайте! Это мамино! – закричала она.

Но лорд Бактон был слишком силен. Взяв ее одной рукой за горло, второй он направил пистолет ей в голову.

– Я избавлюсь от тебя раз и навсегда! Ты наконец перестанешь мне мешать, – заревел он.

– Нет! Нет! – вскрикнула Новелла, видя, как палец нажимает на спусковой крючок.

Но лорд Бактон не снял пистолет с предохранителя, поэтому раздался только щелчок и выстрела не последовало.

Новелла сглотнула, ноги ее задрожали. Она была на волосок от смерти, и удача оказалась на ее стороне.

Воспользовавшись тем, что внимание лорда Бактона переключилось на пистолет и хватка его немного ослабела, Новелла вырвалась и спряталась за потрясенного полицейского.

– Отдайте мне пистолет, – потребовал блюститель закона, но лорд Бактон не обратил на него внимания.

Ярость затуманила его сознание.

– Прочь с дороги! Я пристрелю эту маленькую ведьму.

Полицейский, подняв руку, шагнул вперед, в ту же секунду лорд Бактон снял пистолет с предохранителя и выстрелил ему в ногу.

Полицейский с воплем повалился на пол и схватился за окровавленную голень.

– На помощь! На помощь! – закричала Новелла, чувствуя, что она следующая в очереди на пулю.

Но, когда она начала кричать еще громче, дверь спальни распахнулась и в комнату ворвался сэр Эдвард с целым отрядом полицейских.

– Господи боже! – воскликнул он, увидев на полу истекающего кровью полицейского.

Люди в форме в несколько секунд окружили и скрутили лорда Бактона.

Пистолет с громким стуком упал на пол, и сэр Эдвард бросился к рыдавшей на кровати Новелле.

– Все позади, дорогая, – успокаивающим тоном заговорил он, крепко прижимая ее к себе.

На несколько секунд они обнялись, потом повернулись к полицейским, которые уже выволакивали из комнаты закованного в наручники, но остервенело упирающегося лорда Бактона. Еще двое полицейских помогали раненому встать. Рана, к счастью, оказалась не серьезной.

– Я подожду вас внизу, – сказал главный офицер сэру Эдварду. – Нам нужно взять у вас обоих показания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию